Найти в Дзене

Языковой барьер? Только если не о чем говорить – проверено в Турции

Недавно наткнулась на мысль, что 80% языкового барьера – это не про язык, а про коммуникацию: когда трудно говорить не потому, что плохо знаешь иностранный язык, а потому что нет темы для разговора.
И я полностью с этим согласна.
В первые годы свекровь с соседками могли запросто заглянуть ко мне в гости – и этим меня очень пугали.
Чаем напоить – легко. Печенье достать – тоже. Улыбаться и кивать –

Недавно наткнулась на мысль, что 80% языкового барьера – это не про язык, а про коммуникацию: когда трудно говорить не потому, что плохо знаешь иностранный язык, а потому что нет темы для разговора.

И я полностью с этим согласна.

В первые годы свекровь с соседками могли запросто заглянуть ко мне в гости – и этим меня очень пугали.

Чаем напоить – легко. Печенье достать – тоже. Улыбаться и кивать – вообще без проблем.

Проблема одна – о чём говорить? Помимо погоды и здоровья.

В такие моменты я обычно чувствовала неловкость. И дело ведь даже не в турецком. С ними и на родном языке я вряд ли блистала бы остроумием. Мы слишком разные.

Оставалось улыбаться, подливать чай и надеяться, что кто-нибудь спасёт ситуацию. А спасали обычно сами гости – у турецких кумушек всегда есть что обсудить между собой. Ну или муж с работы придёт и возьмёт огонь на себя.

Когда мои мама с дочкой впервые приехали ко мне в Турцию, случилась одна показательная история.

Слышим внизу, во дворе у свекрови, оживлённый разговор. Мама и свекровь беседуют. Прям диалог — с интонациями и жестами. Я слегка напряглась и побежала спасать ситуацию.

Дело в том, что мама совсем не знает турецкого. Свекровь тоже не знает ни одного русского слова. О чём они вообще могут говорить?

Оказалось – о мяте.

За картинку спасибо ИИ
За картинку спасибо ИИ

Свекровь показывала, как у неё растёт мята и как она её сушит.

Мама что-то уточняла, нюхала сушёную траву, одобрительно кивала.

При этом обе активно жестикулировали и улыбались.

У мамы много лет был сад. Сейчас его уже нет, но, как известно, бывших садоводов не бывает и свои таланты она вполне успешно реализует на большой лоджии.
Свекровь тоже постоянно что-нибудь выращивает. В этом году, например, все свободные участки у неё были увиты зарослями стручковой фасоли.

И вот они встретились. Два садовода. Два языка. Ноль барьеров.

А я, глядя на двух таких непохожих мам, подумала тогда: если между людьми есть что-то общее, они всегда найдут способ понять друг друга – на любом языке.

Если вам откликаются такие истории о жизни в Турции – ставьте 👍 и подписывайтесь, буду рада ❤️

Можно почитать: