Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

«Подчеркнуть» по-английски: выделить важное или сделать акцент

Глаз наметан — видит главное. Из этой статьи вы узнаете, как сказать «подчеркнуть» по-английски, когда можно использовать note и что именно стоит accentuate. Самые общие глаголы, которые пригодятся в большинстве случаев. Note — «отметить / заметить». Заметить и запомнить. Часто используются в императивной форме (please note that). Уместно везде, где есть какой-то факт. Please note that the shop closes at 6. — Обратите внимание, что магазин закрывается в 6. I noted that he seemed tired. — Я заметил, что он выглядел уставшим. Point out — «указать на что-то». Обратить внимание другого человека на что-то, что он упустил (забыл, пропустил, не понял). Основное значение этого выражения подразумевает жест, то есть «ткнуть пальцем». She pointed out a mistake in the report that everyone had missed. — Она указала на ошибку в отчете, которую все пропустили. I'd like to point out that we're running out of time. — Я хотел бы обратить внимание на то, что у нас заканчивается время. Highlight — «выде
Оглавление

Глаз наметан — видит главное.

Из этой статьи вы узнаете, как сказать «подчеркнуть» по-английски, когда можно использовать note и что именно стоит accentuate.

Обычно говорят в значении «подчеркнуть»

Самые общие глаголы, которые пригодятся в большинстве случаев.

Note — «отметить / заметить». Заметить и запомнить. Часто используются в императивной форме (please note that). Уместно везде, где есть какой-то факт.

Please note that the shop closes at 6. — Обратите внимание, что магазин закрывается в 6.

I noted that he seemed tired. — Я заметил, что он выглядел уставшим.

Point out — «указать на что-то». Обратить внимание другого человека на что-то, что он упустил (забыл, пропустил, не понял). Основное значение этого выражения подразумевает жест, то есть «ткнуть пальцем».

She pointed out a mistake in the report that everyone had missed. — Она указала на ошибку в отчете, которую все пропустили.

I'd like to point out that we're running out of time. — Я хотел бы обратить внимание на то, что у нас заканчивается время.

Highlight — «выделить / подчеркнуть». Поместить объект в центр внимания, «подсветить» устно (голосом) или письменно (маркером).

The report highlights the main problems with the current system. — Отчёт выделяет основные проблемы текущей системы.

I'd like to highlight the importance of this issue. — Я хотел бы подчеркнуть важность этого вопроса.

Часто говорят в значении «подчеркнуть»

Глаголы с оттенками в значении.

Emphasize / emphasise — «подчеркнуть / сделать акцент». В формальном контексте, чтобы подчеркнуть особую важность. 

The teacher emphasized the importance of regular practice. — Учитель подчеркнул важность регулярных занятий.

Underline — «подчеркнуть». Помимо буквального значения, может использоваться в переносном как синоним emphasize, но только если что-то должно быть очевидно и важно понять эту очевидность.

This case underlines the need for better security. — Этот случай подчёркивает необходимость в лучшей безопасности.

Stress — «подчеркнуть / акцентировать». Придать чему-то особое значение, чтобы подчеркнуть не только важность, но срочность . Сильнее, чем underline.

I must stress that this information is confidential. — Я должен подчеркнуть, что эта информация конфиденциальна.

Иногда говорят в значении «подчеркнуть»

Глаголы, жестко привязанные к контекстам:

underscore — «подчеркнуть / акцентировать». Формальное слово про подчеркивание официально подтвержденных фактов, проблем или связей;

accentuate — «выгодно подчеркнуть / акцентировать». Сделать что-то более заметным в положительном контексте. Обычно про визуальное восприятие (внешность, дизайн);

bring out — «выявлять / подчеркнуть». Сделать что-то более заметным в контексте взаимодействия двух вещей: одно качество делает другое более заметным;

flag up — «указать / обратить внимание». Британское выражение только в контексте проблемы.

***

Не только знать, как подчеркнуть, но и понимать, на что именно стоит обращать внимание.

-2

В прошлой статье я разбиралась в отличиях английских синонимов слова «организовать». Organise — не всегда лучший выбор, а для arrange — всегда важна заблаговременность.