Мы привыкли думать, что оценка в языке — это прилагательные. Ну, знаете: strange idea, terrible plan, brilliant solution. Сказал прилагательное — и всем ясно, что ты думаешь. Но английский устроен хитрее. Он часто прячет оценку не в прилагательном, а в глаголе. То есть вроде бы человек просто сообщил, что кто-то что-то сказал… а на самом деле уже аккуратно вставил своё отношение. Причём иногда так аккуратно, что сам говорящий может искренне считать себя нейтральным. Хотя нейтральности там примерно столько же, сколько сахара в диетической коле. Разберёмся. Если вы скажете: He said the meeting was unnecessary. … ‘то просто сообщение. Человек сказал, что встреча не нужна. Никаких комментариев. Но стоит поменять глагол — и всё меняется. He insisted the meeting was unnecessary. На русском мы переводим это как «он настаивал». Но английский слышит больше. Insist подразумевает, что: · человек говорит это упорно · возможно, вопреки другим · возможно, слишком уверенно То есть вроде бы никакого п
А вы знаете, что английский часто прячет оценку… прямо в глаголе?
15 марта15 мар
17
3 мин