👋 Всем привет! В английском языке есть слова-связки, которые делают нашу речь плавной и логичной. Сегодня разберем парочку, которая ставит в тупик даже тех, кто учит язык годами. Это nevertheless [ˌnevərðəˈles] и anyway [ˈeniweɪ]. Оба они переводятся на русский примерно как «все равно», «так или иначе», «тем не менее». Но! Использовать их как близнецов-братьев — большая ошибка. Одно слово пахнет типографской краской, а другое — ароматом утреннего кофе. Давайте нюхать 😉 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Nevertheless — это слово для письменной речи, официальных выступлений и серьезных разговоров. Оно длинное, важное и несет в себе смысл уступки или противопоставления. Когда вы его используете, вы как будто говорите: «Да, факты говорят об одном, но, несмотря на это, я утверждаю другое». Где живет: Транскрипция: [ˌnevərðəˈles] Пример:
The weather was cold and windy. Nevertheless , we decided to go for a walk.
(Погода была холодной и ветреной. Те