Последнее время ко мне на занятия приходят с очень точным запросом. И это интересная тенденция. Люди говорят одно и то же: «Я хочу понимать английский, а не угадывать его». Потому что часто бывает так: словарный запас уже достаточный, времена знакомы, что-то даже получается сказать. Но всё это существует как будто в разрозненном виде. Человек видит фразу и переводит, опираясь на слова, а не на грамматику. То есть сразу мышцы, без скелета. А это иногда напоминает бесформенную кучу... Вроде вижу прошедшее время, перевожу, но вот какое именно прошедшее? Past Simple? Past Continuous? Past Perfect? Past Perfect Continuous? Для русского языка оттенки могут быть неочевидны. Мы передаём их контекстом, дополнительными словами, интонацией. В английском же смысл очень часто зашит прямо в грамматическую структуру. И если переводить только слова, без грамматики, то оттенки теряются. Если эти структуры не различать, получается приблизительное понимание. Примерно понял, примерно перевёл, примерно ска
Я хочу понимать английский, а не угадывать его
23 марта23 мар
30
1 мин