Наш край, наш край, наш край родной, –
О, звук, всех громче слов!
Чей край, растущий над землей,
Чей брег, встающий над водой,
Любимей гор и берегов
Родной земли отцов?
Ступай, надменный чужевер,
Ты звону злата рад!
Наш бедный край угрюм и сер,
Но нам узоры гор и шхер –
Отрада, слаще всех отрад,
Неоцененный клад.
Источник - https://www.suomesta.ru/2013/11/28/gimn-finlyandii-na-finskom-i-russkom/
Уверен, лишь единицы из вас узнали в этих строках слова национального гимна Финляндии. (Не так завно на одном из радиоканалов проводили интересную викторину, предлагая определить по первому куплету, к какой стране относится этот гимн. Оказалось - чрезвычайно любопытная и очень "щеневмерлая" тема!)
А вообще, думаю, из 100 человек 100 гарантированно не знают, что вот этот самый гимн поэт Йохан Ренеберг написал на шведском языке, и изначально он представлял собой просто фрагмент поэмы "Сказания Фенрика Столя", а русский перевод сделал Александр Блок.
Но нас это интересует лишь постольку, поскольку в честь Рунеберга названо... кулинарное блюдо, которого, как гласит предание, он просто обожал. Ну, это как если бы в отечественной культуре существовало что-нибудь типа ПИРОЖКОВ МИХАЛКОВА. Но у нас этого нет, а у финнов - есть.
ПИРОЖНОЕ РУНЕБЕРГА готовят с добавлением миндальной крошки, рома и малинового джема, само же изделие имеет цилиндрическую форму (возможно, она тоже что-то символизирует - типа, непреклонную волю свободолюбивого финского народа и его неудержимое стремление в НАТО к прогрессу).
Утверждается, будто бы рецепт пирожного изначально принадлежал кондитеру Ларсу Астениусу из коммуны Порвоо недалеко от Хельсинки, а потом его усовершенствовала жена Рунебрега Фредерика.
Сегодня этим лакомством жители страны Суоми традиционно объедаются 5 февраля, в национальный праздник Финляндии - День Рунеберга, его ДР.
Если вы хотите попробовать ощутить себя хотя бы немного финном, предлагаю для начала изготовить это блюдо. Вам понадобятся следующие продукты:
- Масло сливочное - 200 г
- Песок сахарный - 1 ст
- Яйца - 2 шт
- Мука пшеничная - 1 ст
- Сухари из сухого бисквита - 1 ст
- Миндаль измельченный - 1 ст
- Нежирные сливки - 0,5 ст
- Корица - 1 ч. л.
- Кардамон - 1 ч. л.
- Разрыхлитель - 1 ч. л.
Для пропитки обычно используют обычную воду (желательно, финскую, в крайнем случае - шведскую) - 1 ст. и ром или миндальный ликер - 2-3 ст. л.
Также пирожное можно покрыть сверху глазурью, для приготовления которой берут сахарную пудру - 0,5 ст и лимонный сок - 2 ч. л А для украшения используют малиновый джем.
Готовить так.
Сначала масло растираем с сахаром. Затем в полученную массу добавляем яйца по одному, хорошо все взбиваем. Следом добавляем все сухие ингредиенты, муку с разрыхлителем, сухари, миндаль и специи.
Всё это тщательно размешиваем до получения довольно густого теста. После этого добавляем сливки и ещё раз хорошо перемешиваем.
Обычно пирожные пекутся в форме прямых столбиков (диаметр 5 см высота 6 см). Формы следует смазать маслом и посыпать сухарями, затем заполнить тестом, оставить сверху 1-2 см, примерно так пирожные поднимутся при выпечке. Выпекаем в духовке, предварительно разогретой до 180 С, примерно 15 минут.
Далее в небольшую емкость, в которую может поместиться одно пирожное, наливаем пропитку. Пока пирожные горячие очень быстро, буквально мгновенно, опускаем их в ромовую жидкость, и затем складываем их в герметичный контейнер, чтоб пирожные не сохли и сохраняли влажность. После того как они остынут, можно их украсить - на верхушку каждого пирожного выложить немного малинового джема и обвести вокруг кольцом из сахарной глазури.
На самом деле, рецептов ПИРОЖНЫХ РУНЕБЕРГА известно множество, и все считаются старинными и подлинными. Также существует масса инструкций по приготовлению - каждый повар утверждает, что именно он делает пирожные в соответствии с классической традицией, принятой во времена знаменитого поэта и его не менее знаменитой супруги. А как оно на самом деле - никто не знает.
Йохан Людвиг Рунеберг, он же Юхан Рунеберг, он же Иоганн Рунеберг (5 февраля 1804 - 6 мая 1877) - финский поэт шведского происхождения.
Родился в Пиетарсаари (Якобстад), в семье моряка. Получил образование сначала в Олеаборге, затем в городе Вааса, а позже в Университете Або (сегодня это Турку).
Получив учёную степень, отправился работать учителем в Центральную Финляндию, где близко знакомится с жизнью простого народа. Там он проникся суровым бытом крестьян и посвятил его много стихотворений.
Но затем всё-таки решил вернуться назад, в цивилизацию, получить степень магистра и поступить на работу в университет, где преподавал риторику.
Особую роль в его жизни сыграла супруга Фредерика, которая не только родила ему восемь детей, но и сама прославилась как писательница и автор исторических романов в духе Вальтера Скотта. Наибольшую известность получило её произведение «Госпожа Катарина Бойе и её дочери» (1858), эту книгу можно считать первым историческим романом в финской литературе.
В 1837 году Рунеберг опять решил заняться учительством и вместе с семьёй переехал в Порвоо, где получил пост учителя классических языков в местной гимназии и впоследствии возглавил её. Там он основал газету Borgå Tidning, которая выходила на шведском языке.
Его произведения посвящены жизни простых людей, их быту, истории Финляндии и Швеции, а также событиям русско-шведской войны (интересно было бы почитать, что и как он там пишет, полагаю, безо всяких там пушкинских "уры, мы ломим, гнутся шведы!").
А финским гимном изначально шведское стихотворение стало лишь после того, как в 1848 году иммигрант из Германии Фредрик Пациус положил пролог к «Рассказам» Рунеберга - стихотворение «Наша земля» - на музыку, а Пааво Каяндер перевёл его на финский язык.
В 1863 году Рунеберга охоте его поразил паралич, и последующие 13 лет, то есть до самой смерти, он был практически прикован к постели и уже никогда больше не смог заниматься литературным творчеством.
P.S. Несмотря на огромное количество произведений, посвящённых рядовым гражданам Финляндии и даже на авторство финского гимна, сами жители этой страны почему-то не считают его "нашим всем". Возможно, именно потому, что писал он на шведском.
К слову, в финских школах нет уроков литературы как таковой, она там объединена с занятиями по языку. И если дети проходят какие-то произведения, то это не обязательно финская классика, в финских школах вообще не делят литературу на «родную» и «зарубежную».
Вы можете поддержать канал, перечислив любую доступную вам сумму на карту Сбербанка 2202 2050 9239 4847 (или на карту Райффайзенбанка 2200 3005 3005 2776). И поучаствовать в создании книги по материалам этих статей. Заранее всем спасибо!