Бывают моменты, когда простого I want или I'm going to недостаточно. Когда вы стоите на краю пропасти (в переносном или даже буквальном смысле), когда чаша весов готова качнуться в любой момент — тут в английском языке приходит на помощь выражение to be on the verge of. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Глагол to be on the verge переводится как «быть на грани», «вот-вот» . Это не просто «я сделаю это завтра». Это момент максимального приближения к событию. Представьте себе стакан, который стоит на самом краю стола. Ещё одно дуновение ветра — и он разобьётся. Вот это состояние «вот-вот» и передаёт наша конструкция. У этого выражения есть две любимые конструкции, и обе они одинаково правильны. 1. be on the verge of + существительное
Используется, когда мы говорим о состоянии или явлении, которое вот-вот наступит . 2. be on the verge of + герундий (глагол с -ing)
Здесь акцент на действии, которое вот-вот произойдёт . Важный нюанс: on the verge