Найти в Дзене
Витрина недвижимости Restate

Названия проектов меняются, а девелоперы ищут новые подходы к продажам

Русские названия новостроек: как застройщики обходят языковые барьеры Введение обязательной русификации вывесок и рекламы вынудило девелоперов пересмотреть привычные названия жилых комплексов. Как компании адаптируются к новым требованиям и какие неожиданные решения находят, чтобы сохранить узнаваемость брендов - в материале. Фотография: Restate.ru С начала марта 2026 года российские девелоперы столкнулись с необходимостью полностью перейти на русскоязычные названия для всех новых жилых комплексов и объектов недвижимости. Закон, вступивший в силу, требует, чтобы на вывесках, указателях и в рекламных материалах использовался исключительно русский язык. Это правило затронуло не только новые проекты, но и уже существующие бренды, которые ранее опирались на иностранные слова и англоязычные термины. В результате застройщики оказались перед выбором: либо полностью заменить привычные названия, либо адаптировать их с помощью транскрипции или транслитерации. По информации ТАСС, многие компании
Оглавление

Русские названия новостроек: как застройщики обходят языковые барьеры

Введение обязательной русификации вывесок и рекламы вынудило девелоперов пересмотреть привычные названия жилых комплексов. Как компании адаптируются к новым требованиям и какие неожиданные решения находят, чтобы сохранить узнаваемость брендов - в материале.

Фотография: Restate.ru

С начала марта 2026 года российские девелоперы столкнулись с необходимостью полностью перейти на русскоязычные названия для всех новых жилых комплексов и объектов недвижимости. Закон, вступивший в силу, требует, чтобы на вывесках, указателях и в рекламных материалах использовался исключительно русский язык. Это правило затронуло не только новые проекты, но и уже существующие бренды, которые ранее опирались на иностранные слова и англоязычные термины.

В результате застройщики оказались перед выбором: либо полностью заменить привычные названия, либо адаптировать их с помощью транскрипции или транслитерации. По информации ТАСС, многие компании предпочли второй путь, чтобы сохранить узнаваемость проектов и не потерять лояльность покупателей. Так, небоскреб One получил новое имя «Оне», а мультиквартал Citizen стал «Ситидзен». Аналогичный подход применили к Dream Riva, который теперь фигурирует как «Дрим Рива».

Транслитерация как компромисс

Девелоперы отмечают, что использование транслитерации позволяет минимизировать затраты на ребрендинг и сохранить связь с прежним образом объекта. Управляющий директор компании «Метриум» Руслан Сырцов приводит примеры: Ice Towers теперь называется «Айс Тауэрс», а AurumTime - «Аурум Тайм». По его словам, расходы на обновление рекламных и информационных материалов оказались незначительными, а сам процесс прошел без серьезных трудностей.

Директор по стратегическому развитию «Град девелопмент» Яна Сосорева подтверждает: застройщикам разрешили использовать как транскрипцию, так и транслитерацию иностранных слов. Это дало возможность сохранить узнаваемость брендов и избежать путаницы среди покупателей. В компании отмечают, что при выборе нового варианта названия учитывались не только фонетика, но и визуальные ассоциации, связанные с архитектурой зданий.

Рутина и неожиданные сложности

Генеральный директор группы компаний «Садовое кольцо» Илья Колунов рассказал, что процесс замены материалов на сайтах и в рекламных кампаниях идет в штатном режиме. Жилой комплекс Urman City теперь фигурирует как «Урман Сити». Однако не обошлось без курьезов: при адаптации терминов возникали споры, можно ли использовать слово «консьерж» или стоит заменить его на «привратник». Девелоперы тщательно сверялись со словарями, чтобы не нарушить требования закона и не потерять смысл привычных обозначений.

По информации ТАСС, большинство компаний подошли к задаче прагматично, не стремясь к радикальным переменам. Основная цель - сохранить узнаваемость и доверие покупателей, не увеличивая издержки на маркетинг и продвижение.

Тренд на старорусские слова

В то же время некоторые эксперты считают, что новые правила могут стать стимулом для креативных решений. Генеральный директор девелоперской компании «Люди» Денис Жалнин отмечает: бизнесу приходится не только нести дополнительные расходы, но и искать вдохновение в русской лексике. По его мнению, в ближайшее время может появиться тренд на использование старорусских терминов и отсылок к историческим эпохам. Например, для просторных квартир бизнес-класса вполне подошло бы слово «хоромы», а для элитных объектов - «дворец».

В компании «Люди» уже давно используют названия, связанные с историей местности или особенностями территории. Иногда девелоперы создают неологизмы, чтобы подчеркнуть уникальность проекта и выделиться на фоне конкурентов. Такой подход позволяет не только соответствовать закону, но и формировать новые ассоциации у покупателей.

Несмотря на дополнительные сложности и затраты, большинство застройщиков воспринимают русификацию как возможность для обновления брендов и поиска новых маркетинговых ходов. В условиях ужесточения требований к языку на рынке недвижимости появляются неожиданные решения, которые могут изменить облик жилых комплексов в ближайшие годы.

Подпишитесь на нас в ВК и Телеграм, следите за новыми публикациями на Дзен канале. Тут интересно и круто.

Читайте на Restate.ru