Найти в Дзене

Sorry for vs. Sorry about: В чем разница, о которой молчат в школе? 🤔

В английском языке есть много похожих слов и конструкций, которые ставят нас в тупик. Сегодня мы поговорим о двух фразах, которые переводятся одинаково, но используются в разных ситуациях. Речь пойдет о предлогах for и about после слова Sorry. Если вы скажете их неправильно, вас, конечно, поймут. Но чтобы звучать естественно и передать именно тот оттенок смысла, который вы вкладываете, нужно знать одно простое правило. Давайте разбираться! 🕵️‍♀️ Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Конструкция Sorry for практически всегда связана с действием. Мы используем её, когда берем на себя ответственность за то, что сделали. Это извинение за поступок, который совершили именно мы. После for обычно стоит либо существительное (название предмета), либо глагол с окончанием -ing (герундий), потому что предлог требует после себя именно такой формы. Примеры: Транскрипция примеров: Как видите, в первом случае есть вина говорящего. Вы опоздали — вы и извиняетесь.
Оглавление

В английском языке есть много похожих слов и конструкций, которые ставят нас в тупик. Сегодня мы поговорим о двух фразах, которые переводятся одинаково, но используются в разных ситуациях. Речь пойдет о предлогах for и about после слова Sorry.

Если вы скажете их неправильно, вас, конечно, поймут. Но чтобы звучать естественно и передать именно тот оттенок смысла, который вы вкладываете, нужно знать одно простое правило. Давайте разбираться! 🕵️‍♀️

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Когда говорим Sorry FOR [ˈsɒri fɔː] 🎯

Конструкция Sorry for практически всегда связана с действием. Мы используем её, когда берем на себя ответственность за то, что сделали. Это извинение за поступок, который совершили именно мы.

После for обычно стоит либо существительное (название предмета), либо глагол с окончанием -ing (герундий), потому что предлог требует после себя именно такой формы.

Примеры:

  • I am sorry for being late. — Я извиняюсь за то, что опоздал. (Здесь есть действие — опоздание).
  • He was sorry for breaking the cup. — Он извинился за то, что разбил чашку. (Он совершил поступок).
  • I feel sorry for her. — Мне жалко её. (Это устойчивое выражение. Здесь нет нашего действия, но это исключение, означающее проявление жалости к кому-то).

Транскрипция примеров:

  • [aɪ æm ˈsɒri fɔː ˈbiːɪŋ leɪt]
  • [hiː wɒz ˈsɒri fɔː ˈbreɪkɪŋ ðə kʌp]

Как видите, в первом случае есть вина говорящего. Вы опоздали — вы и извиняетесь.

Когда говорим Sorry ABOUT [ˈsɒri əˈbaʊt] 🌧️

Конструкция Sorry about используется, когда мы говорим о событии или ситуации, к которой мы не имеем прямого отношения. Мы не берем вину на себя, а скорее выражаем сожаление или сочувствие по поводу того, что случилось. Это реакция на обстоятельства.

После about может идти существительное или местоимение.

Примеры:

  • I'm sorry about the rain. — Мне жаль, что идет дождь. (Вы же не виноваты в погоде? Вы просто сочувствуете).
  • I'm sorry about your loss. — Примите мои соболезнования по поводу вашей утраты. (Вы не виноваты в смерти человека, но вы сопереживаете).
  • I'm sorry about the mess. — Простите за беспорядок. (Интересный момент! Если вы пришли в гости, а там бардак — вы говорите sorry about, потому что это ситуация. Но если вы сами насорили — нужно сказать sorry for the mess, подразумевая действие, которое к этому привело).

Транскрипция примеров:

  • [aɪm ˈsɒri əˈbaʊt ðə reɪn]
  • [aɪm ˈsɒri əˈbaʊt jɔː lɒs]

Есть ли исключения? Конечно! 🧐

Английский был бы не английским, если бы всё было так просто. Есть момент, когда правило "for = действие, about = ситуация" немного размывается. Это касается глаголов в прошедшем времени.

В разговорной речи, когда речь идет о каком-то завершившемся действии (которое вы сделали в прошлом), можно использовать оба предлога. Разница будет минимальной, почти незаметной.

  • I'm sorry about waking you up last night.
  • I'm sorry for waking you up last night.

Оба варианта переводятся как «Прости, что разбудил тебя вчера ночью». Первый вариант звучит чуть мягче, как сожаление о случившемся факте, второй — четкое признание вины. Но в живой речи это уже не критично.

Еще один важный нюанс: Инфинитив 🚫

Запомните: если после Sorry сразу идет глагол, не ставьте for или about. Используйте инфинитив с to, когда вы извиняетесь за то, что собираетесь сделать (например, побеспокоить кого-то).

  • Sorry to bother you, but... — Простите за беспокойство (прямо сейчас), но...
  • Sorry to interrupt, but... — Простите, что перебиваю...

Короткий тест для самопроверки 💡

Как бы вы сказали в этих ситуациях?

  1. Вы наступили кому-то на ногу в метро.
  2. Ваш друг рассказывает, что у него сломалась машина.
  3. Вы чихнули (что некстати) во время тихой лекции.

Ответы:

  1. Sorry for stepping on your foot. (Ваше действие).
  2. Sorry about your car. (Ситуация, с которой вы никак не связаны, просто сочувствие).
  3. Sorry for sneezing. (Вы совершили действие).

Итоги 🏁

Чтобы больше никогда не путаться, запомните эту простую рифмовку:

For — за дело, за поступок, за проступок.
About — к ситуации, что вне нас, без подвоха.

Пользуйтесь этими правилами, и ваша английская речь станет чище и понятнее для иностранцев. А если остались вопросы — пишите в комментарии, будем разбираться вместе! 💬

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!