С 1 марта 2026 года начали действовать положения Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ, которые расширили требования к использованию русского языка в информации для потребителей. Для бизнеса это прежде всего вопрос практики: нужно проверить вывески, таблички, навигацию, надписи на витринах и другие публичные материалы, которые видит клиент.
При этом важно не впадать в крайности. Новый закон не ввёл тотальный запрет на иностранные слова и не требует автоматически переделывать всё подряд. Но он действительно обязывает бизнес внимательнее относиться к тому, как оформлена информация для потребителей и насколько она понятна на русском языке.
🧾 Что изменилось с 1 марта 2026 года
Федеральный закон № 168-ФЗ дополнил Закон РФ «О защите прав потребителей» новой статьёй 10.1. Она регулирует информацию, предназначенную для публичного ознакомления потребителей, если такая информация не является рекламой и не относится к обязательной информации, которая уже регулируется статьями 8, 9 и 10 Закона о защите прав потребителей.
Проще говоря, речь идёт о той информации, которую бизнес размещает в общедоступных местах для неопределённого круга лиц при торговле и оказании услуг: на вывесках, указателях, табличках, информационных знаках, надписях и иных аналогичных носителях. Такая информация должна быть выполнена на русском языке как государственном языке РФ.
Дополнительно её можно продублировать на других языках, в том числе на иностранных. Но в таком случае текст должен быть идентичен по содержанию и равнозначен по размещению и техническому оформлению. Иными словами, русский вариант нельзя прятать в угол мелким шрифтом, а иностранный делать главным и визуально доминирующим.
🏪 Какие материалы бизнесу стоит проверить в первую очередь
В первую очередь новые требования касаются того, что клиент видит сразу: наружных и внутренних информационных элементов. Это могут быть вывески, указатели, таблички с режимом работы, навигация в зале, надписи на витринах, стендах и аналогичные материалы, размещённые в общедоступных местах.
Под проверку стоит поставить и те формулировки, которые часто оформляют на английском: Open, Close, Sale, Shop, Coffee to go, Beauty room, Kids zone и подобные надписи. Если это именно публичная информация для потребителя, основной текст должен быть на русском языке, а иностранный вариант может использоваться только как дополнительный.
Отдельно стоит оценить рекламные материалы. Для рекламы правило действует не через статью 10.1, а через законодательство о государственном языке и о рекламе. Там уже давно действует подход, при котором иностранные слова и выражения не должны искажать смысл рекламы и вводить потребителя в заблуждение.
⚖️ Что важно не перепутать: вывески, реклама и обязательная информация о товаре
Это один из самых важных моментов. Вокруг закона уже появилось много упрощённых трактовок, из-за которых бизнес смешивает разные блоки регулирования.
📌 Публичная информация для потребителей
Новая статья 10.1 касается именно публичной информации, которая размещается в общедоступных местах и не является рекламой. Это вывески, указатели, таблички, надписи и иные подобные носители.
📌 Реклама
Если материал является рекламой, нужно смотреть не только статью 10.1, а в первую очередь Закон о рекламе и Закон о государственном языке. Здесь контролирующим органом чаще выступает ФАС.
📌 Обязательная информация о товарах и услугах
А вот обязательная информация о товаре, продавце, исполнителе, работах и услугах, которая уже регулируется статьями 8–10 Закона о защите прав потребителей, не подпадает под новую статью 10.1. Роспотребнадзор отдельно разъяснил, что новеллы статьи 10.1 не затрагивают прежнее регулирование этих норм. Это означает, что маркировка, этикетки, меню, прейскуранты и иные обязательные сведения нужно оценивать по специальным правилам той сферы, к которой они относятся.
Именно поэтому говорить, что с 1 марта 2026 года все этикетки или все меню автоматически попали под новый запрет иностранных слов, было бы слишком упрощённо. Правильнее разделять правовые режимы: для вывесок и публичных надписей — статья 10.1, для рекламы — рекламное законодательство, для обязательной информации о товаре и услуге — специальные нормы Закона о защите прав потребителей, технических регламентов и других профильных актов.
🌐 Можно ли использовать иностранные слова
Да, но не в качестве единственного и доминирующего варианта там, где закон требует русский текст. Статья 10.1 прямо допускает, что информация для публичного ознакомления потребителей может быть выполнена и на иностранных языках — дополнительно к русскому.
Главное правило здесь простое: русский текст должен быть полноценным, понятным и визуально равнозначным. Поэтому формат, при котором на витрине крупно написано SALE, а слово «распродажа» стоит где-то сбоку и в разы мельче, создаёт риск претензий.
📚 Как понимать, считается ли слово иностранным
На практике это один из самых спорных вопросов. Сам закон не содержит готового списка «разрешённых» и «запрещённых» слов. Но ориентироваться нужно на нормы современного русского литературного языка и на утверждённый Правительством список нормативных словарей, справочников и грамматик. Такой список утверждён распоряжением Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р.
Это означает, что оценка будет строиться не только на бытовом восприятии слова, но и на языковой норме. Поэтому в пограничных случаях безопаснее исходить не из привычки рынка, а из того, есть ли у слова понятный русский аналог и не создаёт ли выбранная формулировка риск непонимания для потребителя.
™️ Что можно оставить без перевода
Закон содержит важное исключение. Требования статьи 10.1 не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Это значит, что зарегистрированные бренды и фирменные обозначения можно продолжать использовать в оригинальном написании, в том числе на латинице.
Для бизнеса это один из ключевых практических выводов. Если иностранное слово — это не просто декоративный элемент на вывеске, а часть защищённого бренда, закон даёт больше свободы. Но здесь важно отличать зарегистрированный товарный знак от обычной маркетинговой надписи: не каждое красивое английское слово на вывеске автоматически становится исключением.
🚨 Какая ответственность возможна за нарушение
Если нарушение связано с рекламой, может применяться статья 14.3 КоАП РФ. Для юридических лиц по отдельным составам там предусмотрены штрафы от 200 000 до 500 000 рублей, а по ряду составов и выше — в зависимости от конкретного нарушения.
Если речь идёт о нарушении права потребителя на получение необходимой и достоверной информации, может применяться статья 14.8 КоАП РФ. По части 1 этой статьи для должностных лиц предусмотрено предупреждение или штраф от 500 до 1 000 рублей, для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей.
Кроме штрафов, контролирующие органы могут выдать предписание об устранении нарушения. На практике это означает, что бизнесу могут указать заменить вывеску, скорректировать оформление информационных материалов или привести публичную информацию в соответствие с требованиями закона.
✅ Что сделать предпринимателю уже сейчас
Первое — провести аудит всех клиентских точек контакта, которые относятся именно к публичной информации: наружных вывесок, табличек, витринных надписей, навигации, указателей и внутренних информационных стендов.
Второе — разделить материалы по типам: что является рекламой, что относится к публичной информации по статье 10.1, а что является обязательной информацией о товарах и услугах по другим нормам. Это поможет не переделывать лишнее, но и не пропустить рискованные элементы.
Третье — проверить иностранные слова в клиентском оформлении. Если без них нельзя обойтись, стоит добавить русский вариант и сделать его равнозначным по содержанию и визуальной подаче. Если слово является частью зарегистрированного бренда, нужно убедиться, что документы на знак оформлены корректно.
📌 Вывод
С 1 марта 2026 года бизнесу действительно нужно внимательнее относиться к языку публичной информации для потребителей. Но это не тотальный запрет иностранных слов, а обязанность обеспечить понятную русскоязычную коммуникацию там, где закон этого требует.
Главный практический ориентир такой: вывески, таблички, указатели и иные публичные надписи — в первую очередь на русском языке; иностранный текст — только как дополнение и на равных условиях. При этом бренды, товарные знаки и фирменные наименования сохраняют специальные исключения, а обязательную информацию о товарах и услугах по-прежнему нужно оценивать по отдельным правилам.
💡 Совет эксперта
Екатерина, ведущий консультант Инфоком
Если у вас уже есть готовые шаблоны ценников, табличек, прайсов, внутренних объявлений или печатных форм, которые формируются из 1С, не откладывайте проверку. Проще один раз пройтись по типовым формулировкам и шаблонам, чем потом срочно исправлять материалы после замечания или проверки.
На практике мы советуем начать с самых частых точек: названия акций, служебные надписи для покупателей, тексты на кассовой зоне, в карточках номенклатуры и в печатных формах, которые сотрудники выгружают из 1С для зала или точки продаж. Если эти формулировки стандартизировать внутри базы заранее, дальше соблюдать требования будет намного проще.
🛠 Обратитесь в Инфоком, если нужно привести материалы в 1С в порядок
Специалисты Инфоком помогают компаниям с сопровождением программ 1С, консультируют по работе в 1С и помогают навести порядок в рабочих шаблонах, печатных формах и пользовательских настройках.
Работаем по всей России. Обращайтесь.
🔔 Следите за новостями в нашем ТГ канале "Первый бухгалтерский". Клик сюда.
🔔 Подписывайтесь на наш канал в ВК. Клик сюда.
Поставьте, пожалуйста, лайк, если статья понравилась и была полезной, чтобы другие тоже смогли её увидеть.
Подпишитесь на наш канал.
ИНФОКОМ | IT-услуги для Вашего бизнеса
Работайте эффективно в 1С.