Найти в Дзене

Мишель и Украденное время. Глава 6

Опасный путь к победе. На следующее утро все готовились к походу: Томаш и придворные дамы еще раз проверяли карту. Арчи связывал бечевкой свечи. Мишель и мадам Крыса обсуждали возможные ловушки. И все с волнением ждали возвращения Сороки, хотя вслух этого никто не говорил. А тем временем, Сорока уже подлетала ко дворцу. Надо заметить, что сорока, как известно, не просто птица — это отдельный характер. А у нашей, по имени Мирри, этот характер был размером с башню ратуши. Она знала все чердаки города, все кладовые, и каждый раз, когда жители находили у себя пропавшую пуговицу, блестящую ложку или ключ — все знали, куда смотреть. Мирри собирала сокровища. Но не для себя — так, для порядка. — Я просто проверяю, кто скучает по своим вещам, — объясняла она сама себе. — Если скучает, возвращаю. А если нет — значит, и не нужно. Иногда она действительно возвращала — аккуратно клала вещь на подоконник. Иногда меняла: кольцо на красивое перо, брошь на монетку. А однажды, говорят, подбросила в шл

Опасный путь к победе.

Сорока возвращает ложку тому, кто ее украл
Сорока возвращает ложку тому, кто ее украл

На следующее утро все готовились к походу: Томаш и придворные дамы еще раз проверяли карту. Арчи связывал бечевкой свечи. Мишель и мадам Крыса обсуждали возможные ловушки. И все с волнением ждали возвращения Сороки, хотя вслух этого никто не говорил.

А тем временем, Сорока уже подлетала ко дворцу. Надо заметить, что сорока, как известно, не просто птица — это отдельный характер. А у нашей, по имени Мирри, этот характер был размером с башню ратуши.

Она знала все чердаки города, все кладовые, и каждый раз, когда жители находили у себя пропавшую пуговицу, блестящую ложку или ключ — все знали, куда смотреть.

Мирри собирала сокровища. Но не для себя — так, для порядка.

— Я просто проверяю, кто скучает по своим вещам, — объясняла она сама себе. — Если скучает, возвращаю. А если нет — значит, и не нужно.

Иногда она действительно возвращала — аккуратно клала вещь на подоконник. Иногда меняла: кольцо на красивое перо, брошь на монетку. А однажды, говорят, подбросила в шляпу Министру Финансов как раз ту серебряную ложечку, которую он когда-то сам «позаимствовал» у короля. С тех пор он её терпеть не мог. Но Мирри это только раззадоривало.

Теперь ей предстояло самое важное дело — украсть ключ от башенных часов. Хотя, если честно, слово «украсть» ей уже совсем не нравилось.

— Что значит украсть? — бормотала она себе под клюв. — Я же не для себя, я — для общего блага! Это не кража, это... спасательная операция. Да, именно так!

Она гордо расправила крылья.

— Спасти ключ — звучит куда благороднее.

Дворец, в котором раньше жил король, а с недавних пор поселился Министр Времени, стоял на высоком холме, окруженный рвами и колючим ежевичным кустарником. В нём всё тикало и звенело.

На каждом подоконнике стояли часы, на каждой стене — маятники. Даже каменные львы у входа держали в лапах циферблаты.

Министр Времени превратил королевские покои в свою крепость. А в Тронном зале хранилось все, что он отобрал у жителей города: вместо картин — схемы часов, вместо арфы — шестерёнки, вместо света — холодное сияние от десятков стеклянных колб с песком.

Мирри в Тронном зале
Мирри в Тронном зале

Днём министр носил ключ при себе — на серебряной цепочке, пристёгнутой к поясу. Ночью прятал его в шкатулку, которую хранил под самым носом — в клетке для певчих птиц, где раньше жила канарейка короля. Птицу он давно выгнал — терпеть не мог звуков, которых не мог контролировать. Теперь в клетке стояла маленькая железная коробка, запертая на два замка.

Мирри узнала об этом от голубей — они подслушали разговор слуг.

— Ха! — сказала она, — значит, ключ живёт в клетке. Ну что ж, пришло мое время!

Она миновала сторожевые башенки, проскользнула через открытое окно и очутилась в зале, где всё тикало, звенело и шептало. На мгновение ей показалось, что она летит не сквозь воздух, а сквозь время.

Министр спал в кресле, укутавшись в плащ цвета старого серебра.
Рядом дремали два механических павлина — их клювы щёлкали во сне как ножницы.

Министр Времени и его стражи - павлины
Министр Времени и его стражи - павлины

Мирри подкралась к клетке. Замок тихо блеснул.

— Пустяки, — шепнула она, — я такие с детства открываю.

Она сунула клюв — щёлк! — и первый замок открылся.

Второй оказался хитрее: нужно было повернуть зубчик в сторону маятника. Она прислушалась к ритму часов — тик... так... тик... так — и в тот момент, когда маятник качнулся влево, провернула ключик. Шкатулка открылась.

Внутри лежал ключ — тяжёлый, с изогнутыми золотыми зубьями, словно сделанными из солнечных лучей.

Мирри ахнула.
— Ну ты и красавец... — прошептала она. — Держи крепче, сказала она себе, — иначе будет беда.

Она аккуратно схватила ключ когтями и уже собиралась улететь,
но тут павлины открыли глаза.

Щёлк! Щёлк! — их крылья затрепетали.

Мирри метнулась к окну, задела цепь с маятником — тот громко ударил о стену.

Министр проснулся.

— Кто посмел тронуть моё время?!

Она вылетела в ночь, оставляя за собой звон часов и гневный крик:

— Поймайте вора! Поймайте!

Сорока влетела в аптеку вся запыхавшаяся, но сияющая.

— Есть! Добыча у меня! — закричала она. — И всё по плану — ни одной потерянной секунды!

Она выложила ключ на стол. Он сиял золотым светом, будто впитал в себя рассвет.

Мадам Крыса в изумлении прищурилась, а Попугай хмыкнул:

— Настоящая работа мастера.

Мирри гордо задрала клюв, но тут вдруг нахмурилась, разглядывая бок ключа. На гладком металле чётко проступали крошечные буквы: III из V.

— Что за ерунда? — удивилась она. — Почему три из пяти? Это что, номер партии? Или… предсказание?

Томаш нахмурился.

— Странно, — сказал он. — Кажется, я где-то уже видел похожие слова...

Остальные переглянулись. Каждый подумал о чём-то своём — о старой бумаге, о бутылочке с пылью, о вырезанных буквах на камне, — но никто ничего не сказал.
Сейчас было не до загадок.

Мишель посмотрел на сияющий ключ и понял: скоро этот ключ повернёт время. Но прежде им предстояло пройти опасный путь под землёй — туда, где темнота хранит прошлое, а шаги звучат, как эхо судьбы.

Мадам Крыса постучала лапкой по крышке потайного люка — и та тихо открылась, будто знала пароль. Изнутри подул прохладный ветер.

Клотильда зажгла фонарь и посмотрела на всех поверх очков:

— Ну что, друзья мои… пора.

Впереди шла Дама Сванильда, нюхая воздух своими чувствительными усами, проверяя, все ли безопасно впереди.

За ней осторожно ступала Дама Брунгильда, хранительница Путей. Она читала знаки на стенах и ставила мелом крестики, чтобы не заблудиться. Ловкая, юркая, с маленьким компасом за ухом и свечкой, прикреплённой к проволоке. Она всё время шептала:

— Три поворота вправо, потом налево… держим ритм.

Следом шёл Томаш с фонарём в руке. Рядом с ним — Мишель, настороженный, но смелый, стараясь ступать тихо (как хорошо, что он избавился от своих звонких доспехов еще наверху).

Отважные друзья идут в Ратушную башню
Отважные друзья идут в Ратушную башню

За ними, чуть отставая, переваливался Попугай.

А Мирри пыталась лететь, но крылья всё время задевали потолок, и она сердито ворчала:

— Ну что за туннель! Ни размаха, ни ветра, ни простора!

— Меньше болтай, больше смотри, — шикнул Попугай. — Здесь каждый шорох может быть ловушкой.

За ней важно шла Мадам Крыса, отмеряя шаги тростью — тук-тук-тук, как настоящий метроном. А замыкала шествие Дама Матильда с корзиной, в которой лежали сыр, орехи и даже крошечный термос с мятным чаем.

— На всякий случай, — прошептала она.

Было очень тихо. Только слышно, как где-то капает вода. Ловушки, и правда, попадались. Из стены неожиданно выскочила деревянная балка, и всем пришлось пригнуться. Под ногами Томаша затрещала доска, и он едва не провалился — его удержала дама Путей, вовремя бросив верёвку.

Ходы всё время сужались и изгибались, приходилось идти боком, прижимаясь к стене. Томаш освещал путь фонарём, а Мишель считал шаги — ему так было спокойнее.

Иногда из боковых щелей раздавался лёгкий писк — это крысята Мадам Крысы бежали рядом, сопровождая отряд.

Они вошли в зал, где камни странно отражали звуки.

— Осторожно! — сказал Томаш.

— Осторожно… мальчик… — прошептало эхо.

Мишель вздрогнул.

— Оно отвечает! — прошептал он.

— Вот почему я предпочитаю жить над землёй, — буркнул Попугай. — Там хотя бы не разговаривают стены!

Позади вдруг глухо загрохотало. Камни посыпались вниз, и проход, по которому они пришли, обрушился. Все пригнулись, прикрывая головы.

— Назад пути нет, — сказала Мадам Крыса, поправляя очки.

— Ну и не надо, — усмехнулась Сорока. — Всё интересное всегда впереди!

Дальше тоннель стал совсем узким, воздух холодным. Из темноты подул сильный ветер — пламя в фонаре задрожало и погасло.

— Слушайте звук моей трости, не теряйтесь! — сказала Мадам Крыса и громко застучала тростью: тук… тук… тук…

Дама Путей размотала верёвку, и все держались за неё: Томаш — рукой, Мишель — лапкой, Попугай — клювом, Сорока — когтем за петлю.

Так они и двигались, как одна цепочка. Ветер завывал, но стук трости помогал не сбиться с пути.

Коридор вдруг расширился. Под ногами тихо плескалась вода.

— Осторожно, скользко! — крикнула Дама Сванильда.

По камням можно было перейти на другую сторону, но если оступиться — вода превращалась в странное зеркало.

— Не глядите вниз, — предупредила Мадам Крыса. — Там старые отражения, они любят путать чужаков.

Сорока поскользнулась, взмахнула крыльями, но Томаш успел поймать её за хвост.

— Ну вот, теперь я должен тебе перо! — ворчливо сказал он.

Вдруг Попугай Арчибальд вскрикнул.

— Арчи?! — позвал Томаш.

— Я здесь… Я оступился и провалился в лаз — ловушку.

Томаш и Мишель вдвоём вытянули его наружу, а Сорока в клюве держала над ними фонарь. — Ну и ну! — язвительно сказала она. — висел, как старое чучело на веревке в лачуге охотника.

Арчи только облегченно вздохнул.

Через несколько поворотов открылся большой зал. Воздух здесь был сухой и пах старым металлом. С потолка свисали цепи со ржавыми крюками, а по стенам тянулись ряды странных инструментов — шестерёнки, молоточки, ключи, линейки и какие-то блестящие колёса.

Казалось, время когда-то тоже работало здесь, но и ушло по своим делам. На полу — каменные стрелки и цифры, выложенные в круги, словно кто-то вырезал из камня огромный циферблат. Тени колебались от их фонаря, и стрелки будто дрожали.

Зал мастеров времени
Зал мастеров времени

Томаш замер.

— Это место, где когда-то учился мой отец, — прошептал он. — Здесь мастера учились понимать время.

Он всмотрелся в каменные стрелки.

— Они показывают одиннадцать пятьдесят пять…

— То самое время, когда Министр остановил Башенные Часы, — шепнул Попугай.

— Точно! — воскликнул Томаш, — идем внимательно, по цифрам.

Мишель шептал:

— Раз... два... три... четыре…

Накнец, на цифре XII они остановились перед каменной стеной.

— Здесь, — шепнула мадам Крыса. Она постучала тростью трижды. Камень дрогнул, медленно разошёлся, открыв узкий проход.

— Этот ход когда-то вёл к складам рыцарей, а оттуда — к лестнице, ведущей в башню, — объяснила она. — Тут они хранили доспехи и оружие, чтобы никто не знал, где.

Отряд двинулся дальше. Через некоторое время впереди показался свет — дрожащий, тусклый, словно дыхание звезды. Становилось теплее. Сверху слышался шум города. Перед ними открылись ступеньки наверх.

— Это выход к башне. Как поднимемся, увидим и саму лестницу, ведущую к Башенным Часам, — сказала мадам Крыса.

— Возвращайтесь, — повернулась она своим дамам. — Дальше я пойду сама.

— Но, Ваше Величество! — пискнула Матильда.

— Я должна сказать своё слово, — спокойно ответила Мадам Крыса. — И поквитаться с тем, кто забрал у города время.

Она поправила крошечную накидку, взмахнула тростью — тук… тук… тук…и решительно пошла вперёд.

Но стоило им выглянуть наружу, как стало ясно — путь перекрыт.

У подножия лестницы стояли два стражника в доспехах. Их шлемы поблёскивали в тусклом свете факелов. зевал, другой подпирал копьём стену и смотрел в потолок.

— Что теперь? — прошептал Томаш.

— Ждать? — шепнул Мишель.

Мадам Крыса прищурилась:

— Ждать — это тоже время. А время терять нельзя.

И тут Сорока расправила крылья.

— Оставьте это мне, — сказала Мирри с тем самым блеском в глазах, от которого всем остальным обычно становилось тревожно.

Прежде чем кто-то успел её остановить, она вылетела из-за угла, сделала круг и с громким «Каррр!» пронеслась прямо над головами стражников.

— Что за птица?! — вскрикнул один.

— Прочь отсюда! — замахал копьём другой.

Сорока, конечно, и не думала улетать. Она пикировала, схватила когтями шлем одного стражника и, со звоном “уронила” в темноту. Тот кинулся следом — споткнулся, упал и вскрикнул: На помощь! Хватай ее!

Второй ринулся помогать, но Сорока уже вернулась, выдернула из его кармана связку ключей и швырнула куда-то за спину.

— А ну стой! — крикнул стражник.

— Поймай, если сможешь! — ответила она и с диким хохотом метнулась вверх.

Храбрая Мирри отвлекает стражников
Храбрая Мирри отвлекает стражников

В тот же миг Мадам Крыса тихо шепнула:

— Сейчас.

Томаш, Мишель и Попугай выскочили из-за угла, пригибаясь, проскользнули мимо и разом одолели первый пролет. А стражники всё ещё метались по коридору, ловя сороку.

Мирри догнала их, гордая и довольная.

— Ну как, сработало? — спросила она, подмигнув.

— Ещё как, — ответил Попугай, — ты просто буря с перьями.

— Буря, — согласилась Сорока, расправив крылья.

Лестница вилась всё выше и выше. Каменные ступени были выщерблены, как будто по ним ходили века. С каждым шагом становилось тише — даже Сорока перестала болтать.

Наверху мерцал слабый свет — там, за решёткой, стояли часы, огромные, с медными шестерёнками и витым маятником. Стрелки застыли, маятник замер, и даже тени будто не смели шевелиться.

Томаш подошёл ближе, — Это они, — шепнул он. — Часы моего отца.

Но вдруг! На пути решетка.

Тяжёлые железные прутья перекрывали путь. Протиснуться между прутьями не смогла бы даже Мадам Крыса. Томаш дёрнул за решётку — она не поддалась. Попугай попробовал клювом, Мадам Крыса — тростью, Сорока даже попыталась её раскачать, но без толку. Металл был крепким, как сама вечность.

— Заперто, — прошептал Томаш. — Навсегда…

— Не может быть, — возразил Мишель. — Мы же почти победили!

Снизу донёсся глухой звон — грохот доспехов, шаги, крики стражников.
Они приближались.

Отчаянно, один за другим, герои снова дёргали решётку.

Сорока подпрыгнула и заглянула вниз:

— Всё, конец! Сейчас нас схватят!

Мишель прижался к холодному металлу… и вдруг заметил. Там, где тень фонаря скользнула по прутьям, проступила едва заметная надпись: “Пять из пяти.”

— Смотрите! — крикнул он. — Здесь что-то написано!

Сорока метнулась к нему, уставилась и ахнула:

— Вот я же говорила! У меня на ключе было — 4 из пяти!

— И у меня — один, на бумаге из часов — вспомнил Мишель.

— А у меня 3, на камне у выхода в аптеку из моих подземных покоев — сказала Мадам Крыса.

— Два у меня, на часовой лупе моего отца! — добавил Томаш.

Попугай расправил крылья:

— А у меня пять, на старой аптекарской банке!

На мгновение все замерли.

Гул шагов снизу становился всё громче.

— Но… что это значит? — растерянно спросил Томаш.

Мишель сжал лапки, и вдруг внутри него будто щёлкнуло — как шестерёнка, нашедшая своё место.

— Это значит, что мы должны соединить всё вместе. Все слова, — сказал он — В правильном порядке.

Он вдохнул и произнёс первое слово — то, что хранил на бумаге. Потом кивнул Томашу, и тот добавил второе. Затем Мадам Крыса, Сорока, Попугай — одно за другим.

TEMPUS… COR… VIA… CLAVIS… LUX!

ВРЕМЯ… СЕРДЦЕ… ПУТЬ… КЛЮЧ… СВЕТ!

С последним словом решетка задрожала, путь открылся.

— Быстрее! — крикнула Мадам Крыса.

Томаш бросился вперёд, вставил ключ в замок и повернул.

Томаш заводит башенные часы
Томаш заводит башенные часы

Город замер — всего на миг — будто задержал дыхание.

А потом…

Прокатился первый удар. Затем второй. Третий — и на улицах вспыхнул свет.

Томаш закрыл глаза и услышал — Я горд тобой, мой маленький, но храбрый сын! Я знал, что ты найдёшь путь, как вернуть городу время. Томаш тихо улыбнулся. Он почувствовал — отец рядом, а часы теперь будут идти правильно, потому что в них вернулась любовь.

Горожане, словно очнувшись от долгого сна, выходили из домов, не понимая, почему вдруг хочется смеяться и плакать одновременно. Улицы наполнились голосами, а башенные колокола звенели всё громче — радостно, благодарно, как сердце города.

Томаш и Мишель переглянулись.

— Пора вниз, — сказал мальчик.

— Да, — кивнула Мадам Крыса. — и мне! Я теперь спокойна за свое подземное время.

Они спустились по лестнице, Сорока, конечно, впереди, гордо расправляя крылья. Попугай, сидя на плече у Томаша, важно кивал, словно посол победы, Мадам Крыса с достоинством королевской особы, шла следом.

На площади уже начался настоящий праздник, пекари выносили свежие булки, музыканты играли забытые мелодии. А посреди этого весёлого гомона стоял сам король. Он был прост, как раньше, без мантии и короны, улыбался и подавал всем руку, словно хотел обнять весь город сразу.

Король и жители радуются возвращению времени
Король и жители радуются возвращению времени

— Ваше Величество! — крикнул кто-то. — Время вернулось!

— Да, — ответил король. — и рассмеялся — звонко, как смеются только добрые люди.

А в это время в королевском дворце проснулся Министр Времени. За окнами звенели колокола, и вся стража, словно очнувшись от колдовства, побросала оружие и побежала на площадь — увидеть чудо своими глазами.

В тот же миг в тронном зале затряслись все часы.
Маятники метались, шестерёнки крутились в разные стороны.

Он вскочил, глаза его заблестели — не от света, а от страха.

— Нет… нет! — шептал Министр. — Это я должен командовать временем! Я!

И помчался к башне — туда, где время больше ему не подчинялось.

Когда Министр добрался, решётка уже захлопнулась. Он дёрнул её — не поддаётся. На ней мягким золотым светом сияло: «Пять из пяти».

Министр замер, словно снова оказался в том дне, когда пытался их разгадать и не смог. С тех пор эти слова мучили его. Днём он писал формулы, ночью бродил по залам, переворачивая песочные часы и бормоча:

— Пять из пяти… Пять из пяти…

Министр вцепился в железо — Скажи мне! — закричал он. — Скажи, что это значит!

Министр Времени пытается открыть решетку
Министр Времени пытается открыть решетку

Ответа не было и только башенные часы продолжали свой бой. С каждым ударом его тень становилась всё бледнее, а затем и растворилась совсем — словно время наконец забрало то, что ему принадлежало.

Когда прозвучал двенадцатый удар, на полу остался лишь тонкий слой золотого песка и тихий шёпот — пять… из пяти…

Больше Министра Времени никто не видел. Говорят, иногда ночью, если прислушаться к маятнику, можно услышать, как кто-то всё ещё шепчет, пытаясь разгадать то, что давно уже разгадано сердцем.

Мишель и Томаш стояли у входа в башню, а сорока Мирри (кто же еще, как не она) помогала людям находить свои часы — те самые, что когда-то отобрал и запер в башне министр.

Площадь гудела. Люди переговаривались, перешёптывались, удивлённо оглядывались на мальчика и медвежонка.

— Кто он? Откуда пришёл? Это он завёл часы?

Мишель сделал шаг вперёд. Его почти не было видно среди взрослых, но когда он заговорил, на площади стало совсем тихо.

— Я… я вот что думаю, — сказал он. — Время нельзя… ну… взять и запереть. Оно же не котёнок. И не булка, чтобы спрятать в шкаф.

Он помолчал, собирая слова.

— Оно не живёт в часах. И в башнях тоже не живёт. Часы просто… тик-тикают. А время — оно другое. Оно живёт внутри. В нас.

Мишель нахмурился от важности мысли.

— Когда мы слушаем. Когда прощаем. Когда делимся последней конфетой… или хлебом… или даже игрушкой. Тогда время радуется.

Он посмотрел на людей и добавил совсем тихо:

— А когда мы злимся и кричим — оно пугается. И уходит куда-то. Я бы тоже ушёл.

Потом он вдруг улыбнулся:

— Но когда мы смеёмся… оно возвращается. Потому что ему нравится, когда в душе тепло.

И Мишель неловко развёл лапки, как будто хотел обнять всех сразу.

Над городом взошло солнце. Башни сияли, окна светились, птицы — те самые, вышитые на рукавах и выбитые на серебряных пряжках — будто ожили, расправив крылья.

Мишель посмотрел на Томаша:

— Ну вот. Теперь всё идёт как должно.

Томаш кивнул:

— Спасибо тебе. Без тебя мы бы не смогли вернуть всё на свои места.

Мишель улыбнулся, заметив, как ветер качнул Старого Томаса,
и тот по-дружески ему подмигнул.

— Мне нужно возвращаться, — сказал он. — Пока я сам не перепутал время.

Он помахал другу и побежал к тому самому двору, где когда-то начиналось его приключение.

— Эй, блестящий медвежонок! — догнала его неугомонная Мирри. — Не забывай нас… и если найдёшь что-нибудь интересное — прибереги для меня!

Мишель рассмеялся и махнул ей лапкой.

Сорока блеснула крылом и улетела, оставив в воздухе серебристое перо.

Конец шестой главы
Конец шестой главы

Вот так и было возвращено время. Когда медвежонок, крысы, попугай и сорока — такие разные, такие непохожие — помогли друг другу.

Если вам хочется узнать, что будет дальше, можно подписаться — все приключения храброго медвежонка Мишеля появляются здесь.

Если эта глава вам откликнулась, буду благодарна за ❤️ — так я понимаю, что история вам нужна.

👉 Читать дальше. Эпилог сказки, в котором тоже много интересного https://dzen.ru/a/aabyX4RDvXVRLgOq