Представьте, что вы изучаете английский и вдруг встречаете слова government, justice, dinner. Знакомо? А теперь представьте, что эти же слова звучат почти так же во французском. Это не совпадение. Это — следствие одного из самых драматичных событий в истории Туманного Альбиона. 🇫🇷🇬🇧 Норманнское завоевание 1066 года не просто сменило короля на троне. Оно на триста лет сделало французский языком власти, а английский — языком простолюдинов . Но выживший английский не просто позаимствовал пару сотен слов — он мутировал, впустив французское влияние в свою грамматическую глубину. Рассказываем, как это произошло. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Первое, что бросилось в глаза лингвистам, — это тематика заимствований. Французские слова хлынули именно в те сферы, которые контролировали норманны . Если влияние на словарь очевидно, то изменения в грамматике — тайна за семью печатями. Но они есть! 1. Ты и Вы: смерть "thou"
В средневековом английском