Английский язык полон коварных ловушек. Одна из них — слова, которые переводятся на русский одинаково, но в реальности живут совершенно разной жизнью. Сегодня под микроскопом два таких товарища: Chef и Boss. Оба могут быть «шефом» в нашем понимании, но контекст решает всё. Поехали разбираться! 🕵️ Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда мы слышим слово «шеф» в повседневной жизни, часто подразумеваем руководителя. Но в английском chef имеет очень узкую специализацию. Это человек, который стоит у плиты. Шеф-повар. Транскрипция: [ʃef] — произносится как «шэф», с мягким звуком «ш». Это слово пришло в английский из французского (chef de cuisine — глава кухни) и прочно закрепилось именно за кулинарной сферой. Если вы хотите похвалить приготовленное блюдо или обсудить рецепт, вам нужен именно он. Примеры использования: Обратите внимание: даже если этот человек является владельцем ресторана, на кухне для персонала он всегда chef. Белый колпак, фирменн
Шеф, все пропало! А кого именно вы зовете? Спасаемся от путаницы с Chef и Boss 👔👨🍳
25 февраля25 фев
12
3 мин