Найти в Дзене
Да что с ними не так?!

Почему в США объясняют трижды, а в Японии - ни рузу

«Слышать воздух» – красиво выражение, не правда ли? А между тем, это не просто поэтическая фраза – это философская концепция, описывающая принципы коммуникации в Японии, а также в большинстве восточных стран. В своей книге «Карта культурных различий» Эрин Майер располагает культуры на воображаемых шкалах по 8 критериям. Чем ближе страна к правому или левому краю, тем ярче проявлено соответствующее качество. Первым критерием сопоставления стран она предлагает деление на низко- и высококонтекстные культуры. Американский антрополог Эдвард Холл, разработавший эту концепцию, использовал аналогию брака – два супруга, прожившие вместе 30 лет, понимают друг друга с полуслова, в то время как молодоженам, чтобы договориться зачастую нужно прояснять много деталей. В США и других англосаксонских культурах люди учатся передавать свои мысли настолько буквально и точно, насколько это возможно. Под хорошей коммуникацией здесь понимаются ясность и четкость изложения мысли. Ответственность за точную пер
Оглавление
Иллюстрация из открытых источников
Иллюстрация из открытых источников

«Слышать воздух» – красиво выражение, не правда ли?

А между тем, это не просто поэтическая фраза – это философская концепция, описывающая принципы коммуникации в Японии, а также в большинстве восточных стран.

В своей книге «Карта культурных различий» Эрин Майер располагает культуры на воображаемых шкалах по 8 критериям. Чем ближе страна к правому или левому краю, тем ярче проявлено соответствующее качество.

Первым критерием сопоставления стран она предлагает деление на низко- и высококонтекстные культуры.

Американский антрополог Эдвард Холл, разработавший эту концепцию, использовал аналогию брака – два супруга, прожившие вместе 30 лет, понимают друг друга с полуслова, в то время как молодоженам, чтобы договориться зачастую нужно прояснять много деталей.

Мир прозрачного стекла

В США и других англосаксонских культурах люди учатся передавать свои мысли настолько буквально и точно, насколько это возможно. Под хорошей коммуникацией здесь понимаются ясность и четкость изложения мысли. Ответственность за точную передачу сообщения полностью лежит на отправителе: «Если ты не понимаешь, это моя вина».

Здесь царствует принцип: «Говорите то, что подразумеваете, и подразумевайте то, что говорите». Суть классического американского правила успешной презентации: «Сначала расскажите то, о чем вы собираетесь рассказать, затем расскажите это, и затем расскажите то, о чем вы рассказали». Это философия низкоконтекстной коммуникации в ее чистом виде.

Шкала коммуникаций по Эрин Мейер
Шкала коммуникаций по Эрин Мейер

Самые низкоконтекстные культуры на Земле – это: США, Канада, Австралия, Нидерланды, Германия и Великобритания. Эффективная коммуникация здесь должна быть простой, прямой и ясной.

Мир «воздуха», который нужно слышать

А теперь перенесемся в Японию, Китай, Индию, Индонезию. Во многих азиатских, африканских и в меньшей степени латиноамериканских и южноевропейских культурах сообщения часто передаются неявно. Это требует от слушателя умения «читать между строк» или, как говорят японцы, «читать воздух» (kuuki o yomu).

Под хорошей коммуникацией здесь подразумевается тонкое и многоуровневое общение, которое зависит от обширного подтекста. Ответственность за понимание либо лежит на слушателе, либо делится пополам: отправитель должен намекнуть, но получатель обязан уловить этот намек.

Несколько лет назад словом года в Японии стало «кейуай» (KY) – kuuki yomenai, что переводится как «тот, кто не может читать воздух». Это человек, совершенно неспособный уловить атмосферу дискомфорта на совещании, прочувствовать невысказанное несогласие.

В Китае детей учат понимать неявно выраженный смысл – не просто слушать произнесенные кем-то слова, но и понимать, как это было сказано, а также что при этом было не сказано.

Иллюстрация из открытых источников
Иллюстрация из открытых источников

К высококонтекстным культурам также относятся африканские (Кения, Зимбабве) и, в меньшей степени, латиноамериканские (Мексика, Бразилия, Аргентина) и европейские латиноязычные культуры (Испания, Италия, Португалия), включая культуру Франции.

Когда миры сталкиваются

Стоит отметить, что при анализе коммуникации двух культур важно иметь в виду, где на оси шкалы они находятся друг относительно друга.

Например, несмотря на то, что США и Великобритания считаются низкоконтекстными культурами, Великобритания расположена значительно правее относительно США. Мы это можем легко заметить на практике, наблюдая за тем, как принято шутить в этих культурах.

Если английский юмор построен на иронии, контексте и шутки могут быть произнесены с непроницаемым видом, то американец, произнося шутку, позаботится о том, чтобы вы поняли, что он пошутил, чтобы не возникло недоразумений.

Так вот и получается, что то, что для одних является здравым смыслом, не является таковым в другой культурной среде.

Если статья была полезна для вас, подписывайтесь на мой канал о межкультурной коммуникации «Да что с ними не так?!» в Телеграм

Пишу о межкультурной коммуникации для жизни и бизнеса. Делюсь личными примерами, практическими инструментами и рабочими лайфхаками, которые помогают договориться с кем угодно и чувствовать себя как дома в любом уголке мира (https://t.me/cultural_wave)