Найти в Дзене

Почему при изучении английского нужна транскрипция

? 🇬🇧 Кроме английского, я ещё учила испанский и французский. Последние два в сознательном возрасте и после английского. Первое, что меня удивило, — нет постоянной записи транскрипции. Даже в красивых тематических словариках этой графы в середине не было. 📚 Дело в том, что во многих языках есть свои чёткие правила произношения. Ты всегда понимаешь, как правильно прочитать это слово. ➡️ Но вот в английском это не работает. Надо оочень хорошо насмотреться, чтобы понимать, как и что произносится. И то это не логика, а скорее та самая "чуйка". И тут мне попался этот мем, который всё и объяснит на пальцах. 🌊 Pacific пришло в английский из французского "pacifique", да и латинский"pax" (мир) тут видно невооружённым взглядом. Дело в том, что во французском "с" перед "у/e/i" читается как "c", а вот в этом сочетании "que" она работает как "к". С океаном история тоже сложная: тут вмешалась во все дела йотовая палатализация, которая превратила "си" в "ш", но произошло это в английском со

Почему при изучении английского нужна транскрипция?

🇬🇧 Кроме английского, я ещё учила испанский и французский. Последние два в сознательном возрасте и после английского. Первое, что меня удивило, — нет постоянной записи транскрипции. Даже в красивых тематических словариках этой графы в середине не было.

📚 Дело в том, что во многих языках есть свои чёткие правила произношения. Ты всегда понимаешь, как правильно прочитать это слово.

➡️ Но вот в английском это не работает. Надо оочень хорошо насмотреться, чтобы понимать, как и что произносится. И то это не логика, а скорее та самая "чуйка". И тут мне попался этот мем, который всё и объяснит на пальцах.

🌊 Pacific пришло в английский из французского "pacifique", да и латинский"pax" (мир) тут видно невооружённым взглядом. Дело в том, что во французском "с" перед "у/e/i" читается как "c", а вот в этом сочетании "que" она работает как "к".

С океаном история тоже сложная: тут вмешалась во все дела йотовая палатализация, которая превратила "си" в "ш", но произошло это в английском со словами романского происхождения.

🤩🤩 Почему я об этом говорю: как-то в обсуждении одного мема про английский язык, я увидела, что в комментариях люди объясняют, что сейчас детям не показывают транскрипцию.

И да, это абсолютно норм для языков с чёткими правилами игры, где на одно правило не так уж много исключений. Тут понятно — учите правила, будете читать и всё будет хорошо.

Но не в английском же! Здесь столько всего от романских, которые работают по другим правилам. Без транскрипции можно только в том случае, если учитель объяснит, а ребёнок поймёт, почему тут происходят такие языковые процессы.

НО такое бывает редко, поэтому уж лучше с транскрипцией.