Вы когда-нибудь ловили себя на мысли: «Так, я делаю завтрак — это do breakfast или make breakfast? А делать домашнюю работу? Сплошная головоломка!». Знакомо? Тогда этот материал для вас. Глаголы do [duː] и make [meɪk] переводятся на русский практически одинаково — «делать». Но для носителя языка между ними — огромная пропасть. Хорошая новость: эту пропасть легко обойти, если знать один простой принцип. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Представьте себе две коробки. В одной лежат действия, которые мы делаем, потому что они просто должны быть сделаны — рутина, работа, обязанности. Это коробка DO. В другой коробке лежат действия, в результате которых появляется что-то новое, материальное или ощутимое. То, чего раньше не существовало. Это коробка MAKE. Звучит сложно? Давайте на пальцах. Мы используем do, когда говорим о работе, домашних делах или любой общей деятельности без конкретного результата. Мы не создаем физический предмет, мы просто выпо
😵💫 DO или MAKE: какой глагол выбрать - лайфхак для вас
27 февраля27 фев
31
3 мин