Английский инфинитив – штука интересная. Есть инфинитивы с to, есть без to. Есть расщепленный инфинитив; это когда между to и смысловым глаголом вставляется какое-нибудь наречие (to better understand). А есть еще и просто to без всего остального. Вот о такой частице и хочу немного написать. Если честно, не помню, есть ли у такой to специальный термин, поэтому буду называть ее по-разному: замещающей to, одинокой toили «голой» to по аналогии с «голым» инфинитивом. Вглядитесь, например, в следующие предложения.
✔ When once he gets a footing in your garden you will never dislodge him; nor will you want TO (Maugham). – Стоит ему освоиться в вашем саду, вам уже его не прогнать, да вы и сами не захотите этого.
✔ We’ll take a cab presently; I can’t walk as I used TO (J. Galsworthy). – Нам придется воспользоваться кэбом. Я не могу ходить пешком как раньше.
✔ You gonna have to do it, Rub-a-dub… You gonna have TO (Ken Kesey). – Тебе придется это сделать … Придется.
Ограничения для замещающей to
Все примеры выше свидетельствуют о том, что частица to может заменять собой полный инфинитив, если он уже был упомянут в контексте или, если это ясно из ситуации общения. Это является главным и очевидным условием появления to без смысловой части инфинитива. Но, разумеется, есть и другие обстоятельства, которые ограничивают корректное использование одинокой to. Прежде всего, нужно помнить, что to является частью инфинитива. Поэтому и использование to в качестве заместителя недопустимо там, где инфинитив нормативно используется без to.
1. Непосредственно после модальных глаголов (кроме have, ought, be).
2. После глаголов make, let, а также оборотов had better, would rather would sooner.
3. Частица to не может подменить инфинитивный комплекс в моделях сложного дополнения типа I saw him enter the house.
4. Частица to не может заменить полный инфинитив, если он используется в функции подлежащего, а в функциях обстоятельства и определения может использоваться только с оговорками.
Как используется замещающая to
Чаще всего to подменяет полный инфинитив в трех случаях.
1. Непосредственно после глаголов желания, намерения, предпочтения, решения, выбора как подразумеваемое дополнение: want, like, wish, hope, intend, plan, mean, prefer, decide, choose, agree, refuse, try, manage, fail.
2. После оборотов, которые строятся по модели be + Adj. be ashamed, be afraid, be glad, be happy при образовании составного именного сказуемого.
3. Непосредственно после модальных глаголов have, ought, (редко be).
При этом во всех случаях to подразумевает не только полный инфинитив, но и все зависимые от него члены. Напомню еще раз, что контекст должен обеспечить со стороны читателя или слушателя однозначное восстановление пропущенного глагола.
После глаголов как подразумеваемое дополнение
✔ You can go far – if you want TO. (J. London, TО = to go).
✔ I don't propose to tell anything unless I choose TO (Th. Dreiser, TО = to tell).
✔ They could perfectly well defend this suit, or at least in good faith try TO (Hemingway, TO = to defend…). – Они вполне могли бы защитить этот иск или, по крайней мере, попытаться сделать это.
✔ I see things different than I used TO (Th. Dreiser, TO = to see…). – Сейчас я смотрю на вещи не так, как раньше.
В составе сложного дополнения
Как уже упоминалось, использование одинокой to недопостимо в конструкциях сложного дополнения, в которых инфинитиву предписано появляться нагишом (bare infinitive). Однако она успешно заменяет полный инфинитив в моделях, где он демонстрирует свои смысловые наряды. В основном это модели с want и wish.
✔ … you must not look at it. I don’t wish you TO (O. Wilde, TO = to look at it).
✔ … but you’re a fool if you do as he wants you TO (Th. Dreiser, TO = to do as …).
✔ Of course, we won’t tell anybody if you don’t want us TO (Th. Dreiser, TO = to tell…).
После оборотов be + Adj.
✔ I’ll go before breakfast – I’ll be glad TO (Mark Twain, TO = to go .
✔ He did not care to quarrel with Cowperwood… He was afraid TO (Th. Dreiser, TO = to quarrel…).
✔ I didn't want to write home and say that he had left me. I was ashamed TO (Th. Dreiser, TO = to write home…).
После модальных ought, have
✔ For years I wanted him to move out of that old house there. He knows that he ought TO (Th. Dreiser, TO = to move out…).
✔ It’s a damned shame I had to let the public in on it. It was so big, I just had TO (J. London, TO = to let…) – Чертовски жаль, что мне пришлось рассказать об этом общественности. Это было так масштабно, я просто был обязан.
Отрицательная форма замещающей to
Отрицательная форма строится также, как и отрицательная форма полного инфинитива, т.е. при помощи отрицания not, которое располагается в препозиции – not to.
✔ Cowperwood saw it all very clearly. He was too shrewd NOT TO (Th. Dreiser, NOT TO = not to see that). - Каупервуд видел все это очень ясно. Он был достаточно проницателен , чтобы не понимать этого.
✔ He was just going to pitch the postcard in the fire when suddenly he decided NOT TO (L. Hartley). – Он уже собирался бросить открытку в огонь, но вдруг передумал.
✔ I wondered if I should take off my boots and clothes and try to swim ashore, but decided NOT TO (Hemingway, NOT TO = not to swim ashore).
Где прячется одинокая to
Чаще всего to без смысловой части завершает предложение. Об этом свидетельствуют большинство из приводимых примеров. Иногда эту частицу можно наблюдать и в середине предложения, однако и в этих случаях она завершает какую-то смысловую группу.
✔ … she removed his arm, or tried TO, saying in the softest and most coaxing voice "Now, now – that's not nice, is it? (Th. Dreiser).
✔ Besides my uncle gave me this chance because I begged him TO, and if I walked off now he never would do anything for me.
Еще одно место этой to – краткие реплики в диалогах.
✔ - Do they ride bicycles in America - They used TO (Hemingway).
✔ - Let me row awhile. - I don’t think you ought TO (Hemingway).
Что способствует популярности замещающей to
Одинокая to настолько распространена в английском языке, что стало нормой неформального стиля. Носители языка используют ее автоматически, не задумываясь. Ее широкое использование не случайно. Оно обусловлено рядом факторов.
- тенденцией английского языка к компрессии,
- стремлением избегать нежелательных повторов,
- естественностью звучания,
- синтаксической предсказуемостью,
- ясностью контекста и информационной достаточностью.