Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Да ну? Не знаешь, что означает "outward bound" для настоящих американцев? Тогда бери ручку и пиши.

Привет! С конвейера сходит очередной выпуск из юридической рубрики. Как всегда сейчас ты узнаешь много интересного и познавательного. Поэтому найди 5 минуточек, чтобы прочесть эту статью, усаживайся на удобный диван и поехали! 1. Dead-pledge [ded pledʒ]- ипотечный залог. Список открывает "dead-pledge". Это исторический термин, означающий ипотеку или залог имущества, при котором доходы от заложенной вещи не идут на погашение долга по каким- то причинам. Также используется такой термин как mortgage [ˈmɔːrɡɪdʒ], который в отличие от "dead-pledge" может идти в счёт погашения долга по ипотеке. 2. Come to age [kʌm tə eɪdʒ]- достичь совершеннолетия. А этот термин означает тот возраст, когда мальчики и девочки сбегают из родительских домов, начинают думать, что они уже умные и взрослые, и заводят детей в 19 лет, а потом сидят на пособиях и ничего в жизни больше и не делают. 3. Age of discretion [eɪdʒ ʌv dɪˈskreʃn]- возраст, с которого человек начинает нести юридическую ответственность. Еще оди
Оглавление

Привет!

С конвейера сходит очередной выпуск из юридической рубрики. Как всегда сейчас ты узнаешь много интересного и познавательного. Поэтому найди 5 минуточек, чтобы прочесть эту статью, усаживайся на удобный диван и поехали!

1. Dead-pledge [ded pledʒ]- ипотечный залог.

Список открывает "dead-pledge". Это исторический термин, означающий ипотеку или залог имущества, при котором доходы от заложенной вещи не идут на погашение долга по каким- то причинам.

  • Пример. But he'll agree to a second dead-pledge (Он согласился на второй ипотечный залог).

Также используется такой термин как mortgage [ˈmɔːrɡɪdʒ], который в отличие от "dead-pledge" может идти в счёт погашения долга по ипотеке.

  • Пример. He's the happiest man in the world! No mortgage, no wife, no kids (Да он самый счастливый человек в мире! Ни ипотечных залогов, ни жены, ни детей).

2. Come to age [kʌm tə eɪdʒ]- достичь совершеннолетия.

А этот термин означает тот возраст, когда мальчики и девочки сбегают из родительских домов, начинают думать, что они уже умные и взрослые, и заводят детей в 19 лет, а потом сидят на пособиях и ничего в жизни больше и не делают.

  • Пример. Mom, I came to age! I'll spend the night with Bob! (Мама, я уже взрослая! Я буду ночевать у Боба!).
А вот и она! После ночёвки у Боба. Источник: https://i.pinimg.com/1200x/e6/ba/7a/e6ba7a30e8b328ddea9c66408255b969.jpg
А вот и она! После ночёвки у Боба. Источник: https://i.pinimg.com/1200x/e6/ba/7a/e6ba7a30e8b328ddea9c66408255b969.jpg

3. Age of discretion [eɪdʒ ʌv dɪˈskreʃn]- возраст, с которого человек начинает нести юридическую ответственность.

Еще один классический юридический термин со словом "age" в американском уголовном праве ("age of criminal responsibility"). Как ты уже мог догадаться, этот термин в юриспруденции означает "возраст, с которого человек несёт юридическую ответственность за свои действия".

При этом, в общем контексте эта фраза может также означать возраст, с которого человек считается способным принимать собственные решения и управлять своей жизнью.

  • Пример 1. In Scotland, the age of discretion was raised from 8 to 12 by the implementation of the Age of Criminal Responsibility (Scotland) Act 2019, which came into force on 31 March 2020 (В Шотландии возраст юридический ответственности был повышен с 8 до 12 лет Актом Шотландии о "Возрасте наступления ответственности за уголовные преступления", который вступил в силу 31 марта 2020 г.)
  • Пример 2. My sister, though many years younger than I, is at least old enough to be at the age of discretion (Хотя сестра моя гораздо моложе меня, однако она уже в таком возрасте, что сама отвечает за свои поступки).

4. Legal expenses [ˈliːɡl ɪkˈspensəz] - судебный издержки; расходы на ведение судебных дел.

А это очень практичный и широко используемый юридический термин даже среди обычных американцев, так как они любят пугать другу друга судебными тяжбами и космическими судебными издержками.

  • Привет. You didn't complain when I offered to pay the legal expenses (Вы не возражали, когда я предложил оплатить судебные издержки).

5. Outward bound [ˈaʊtwərd baʊnd] - охраняемая территория за пределами пенитенциарного учреждения, на которой работают заключённые.

Вот и жирная краснющая вишня на торте. Этим термином называют ту самую территорию, на которой возвышаются вышки и где стоят охранники с калашом наперевес.

  • Пример. Hey, prisoners! For adventure activities there is a outward bound nearby where you can word hard (Эй, заключенные! Для вашей приключенческой активности рядом есть территория, где вы можете усердно поработать).

Вот и всё. Надеюсь, что выпуск был полезен.

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Поблагодарить автора за труд можно по ссылке ниже:

Love English with Nestor Messin | Дзен

или нажав на оранжевую руку-помощи внизу справа.