Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. She sped as Petals of a Rose... 991 с переводом

Как Розы Лепестки, умчалась,
На Ветер вся в претензии -
Аристократ Времён изящный,
Чтоб встретить утешение -

Как Розы Лепестки, умчалась,

На Ветер вся в претензии -

Аристократ Времён изящный,

Чтоб встретить утешение -

Уход в природу - Неудача

Сверчка, как будто, иль ПчелЫ -

Но Анды были в тех Глубинах,

Где стала лгать она, увы -

Фредерик Эдвин Чёрч. Сердце Анд
Фредерик Эдвин Чёрч. Сердце Анд

She sped as Petals of a Rose

Offended by the Wind —

A frail Aristocrat of Time

Indemnity to find —

Leaving on nature — a Default

As Cricket or as Bee —

But Andes in the Bosoms where

She had begun to lie —