Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Пояснение для тех, кто требует французских королей Генрихов называть Анри

Вынуждена вернуться к старой теме, которую я осветила в статье о том, почему французские короли по имени Луи по-русски называются Людовик. Теперь дошла очередь до Генрихов. Дело в том, что в другом своем блоге я пишу о разных людях, чаще всего давно почивших и имевших какое-то значение для общества, и разумеется, среди них полно всяких королей и королев, в том числе французских.
А Генрихов на

Вынуждена вернуться к старой теме, которую я осветила в статье о том, почему французские короли по имени Луи по-русски называются Людовик. Теперь дошла очередь до Генрихов. Дело в том, что в другом своем блоге я пишу о разных людях, чаще всего давно почивших и имевших какое-то значение для общества, и разумеется, среди них полно всяких королей и королев, в том числе французских.

А Генрихов на французском троне было несколько. И всегда находятся какие-то люди, которые назидательным тоном указывают мне на то, что никаких Генрихов не было и быть не могло, а были Анри. Тут, кстати, дело запутывается еще тем, что в Англии тоже были монархи Генрихи, не говоря уже о всяких немецких властителях.

Генрих III Валуа, король Франции
Генрих III Валуа, король Франции

Короче, Генрихов в истории было более чем достаточно, и да — так они называются только по-русски, ибо на самом деле французов действительно звали Анри, англичан — Хенри, а немцев — Хайнрих. Так почему же на русском языке все эти господа превратились в Генрихов? Ответ: так сложилось. В результате именно такое прозвание стало традиционным для русского языка. Мы ведь называем Париж Парижем, не так ли? А он — Пари. На худой конец, Парис, если уж буквально по буквам читать. Но вернемся к Генрихам.

Познания об европейской истории русские получали из западных источников, в основном, немецких, ибо после Петра I на русском престоле были сплошные немцы, и естественно, что они читали немецкие книги и давали их переводить на русский для широкого читателя. В частности, в 1890-1907 годы в России печатался 86-томный Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, который был основан на немецком словаре «Konversations-Lexikon».

А там все имена были онемечены, то есть, Анри и Хенри произносили как Хайнрих, благо писалось почти так же — Heinrich. А в русском языке буква Н в начале немецких имен почему-то произносилась как Г. Еi, которая по-немецки звучит как "ай" при буквальном прочтении на русский лад звучит как "ей". Получается Гейнрих, где буква Й почти сразу не стала произноситься, вот так появился Генрих.

Так что, предъявляйте претензии к немцам! Почему они Анри называют Хайнрихом, да еще и нас запутали. 😕

Приглашаю вас в мои блоги "Личное мнение о людях и событиях", "Просто поэзия жизни". А тут канал моего мужа "Поклонник красоты Александр имхо".

Мой канал в Рутубе "Культурно и интеллигентно".