В русском языке мы редко задумываемся, как именно мы соглашаемся с собеседником. Мы говорим «ага», «конечно», «именно», «верно», «ну да». В английском то же разнообразие, и у каждого слова своя интонация и контекст. Фраза quite so стоит особняком — она пахнет библиотекой из красного дерева и звучит как щелчок дорогой зажигалки. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Давайте разберем этого красавца по косточкам. Когда они берутся за руки, получается Quite so [kwaɪt səʊ]. Буквально это можно перевести как «вполне так» или «именно таким образом». Но в живой речи это превращается в изящное подтверждение: «Именно так», «Абсолютно верно», «Не могу не согласиться» . Это не та фраза, которую выкрикивают на стадионе или используют в ответ на вопрос «Как дела?». У нее есть строгое амплуа. Представьте себе чопорный Лондон, клуб для джентльменов, кожаные кресла и неторопливую беседу за бокалом виски. Один собеседник изрекает глубокомысленную истину, а второй,
🎩 Оксфордский шик: что на самом деле означает фраза «quite so» и почему британцы ее обожают
СегодняСегодня
14
3 мин