Вы старательно учили правила, строили фразы в голове, и вдруг — собеседник слегка хмурится или переспрашивает. Знакомо? Чаще всего проблема кроется в мелочах. И одна из таких мелочей — наша привычка постоянно использовать слово that в косвенной речи. Давайте разбираться, почему это не смертельная ошибка, но... ну, скажем так, "деревенский" акцент в грамматике. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вспомните свои школьные годы. Учительница диктует: «Чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно добавить that». И мы послушно строим конструкции: И это... абсолютно правильно! Грамматически. Но беда в том, что в живой, повседневной речи англичане и американцы это that выбрасывают без зазрения совести. Оно делает фразу тяжелой, официальной и немного старомодной. Сравните сами. Как звучит ваш английский: Чувствуете разницу? Второй вариант летит легко и непринужденно. Союз that (ðæt) здесь как кочка на ровной дороге — спотыкаешься и теряешь ритм. Не спе
Почему ваше «He said that...» звучит как привет из 90-х? 😱 Секрет живой речи
21 февраля21 фев
278
3 мин