Английский язык в вопросах семьи невероятно прагматичен. Там, где русский человек видит сложную иерархию из тестей, свекровей, деверей и золовок, англоговорящий мир использует простые и логичные конструкции. Однако у этого прагматизма есть обратная сторона: легко запутаться в приставках. Что означают загадочные слова in-laws, когда нужно добавлять step-, а когда half-? Давайте наведем порядок в семейном древе, чтобы навсегда запомнить, кто все эти люди. 🕵️♀️ Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Представьте ситуацию: вы вышли замуж или женились. Появились новые родственники. В русском языке для них есть десятки разных названий. В английском — одно универсальное слово, которое все расставляет по местам: in-laws [ˈɪn lɔːz] (родственники со стороны мужа или жены). Слово law здесь означает не юридический закон, а скорее "правило" или "связь, установленную законом" (браком). Добавляем его к базовым терминам родства — и готово! Удобно, правда? Одним с
👨👩👧👦 Семья: ближняя и дальняя: In-laws, Step-, Half-. Кто все эти люди?
21 февраля21 фев
29
3 мин