Найти в Дзене

👨‍👩‍👧‍👦 Семья: ближняя и дальняя: In-laws, Step-, Half-. Кто все эти люди?

Английский язык в вопросах семьи невероятно прагматичен. Там, где русский человек видит сложную иерархию из тестей, свекровей, деверей и золовок, англоговорящий мир использует простые и логичные конструкции. Однако у этого прагматизма есть обратная сторона: легко запутаться в приставках. Что означают загадочные слова in-laws, когда нужно добавлять step-, а когда half-? Давайте наведем порядок в семейном древе, чтобы навсегда запомнить, кто все эти люди. 🕵️‍♀️ Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Представьте ситуацию: вы вышли замуж или женились. Появились новые родственники. В русском языке для них есть десятки разных названий. В английском — одно универсальное слово, которое все расставляет по местам: in-laws [ˈɪn lɔːz] (родственники со стороны мужа или жены). Слово law здесь означает не юридический закон, а скорее "правило" или "связь, установленную законом" (браком). Добавляем его к базовым терминам родства — и готово! Удобно, правда? Одним с
Оглавление

Английский язык в вопросах семьи невероятно прагматичен. Там, где русский человек видит сложную иерархию из тестей, свекровей, деверей и золовок, англоговорящий мир использует простые и логичные конструкции. Однако у этого прагматизма есть обратная сторона: легко запутаться в приставках.

Что означают загадочные слова in-laws, когда нужно добавлять step-, а когда half-? Давайте наведем порядок в семейном древе, чтобы навсегда запомнить, кто все эти люди. 🕵️‍♀️

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

💍 Родственники со стороны супруга: The In-laws

Представьте ситуацию: вы вышли замуж или женились. Появились новые родственники. В русском языке для них есть десятки разных названий. В английском — одно универсальное слово, которое все расставляет по местам: in-laws [ˈɪn lɔːz] (родственники со стороны мужа или жены).

Слово law здесь означает не юридический закон, а скорее "правило" или "связь, установленную законом" (браком). Добавляем его к базовым терминам родства — и готово!

  • Mother-in-law [ˈmʌðər ɪn lɔː] — свекровь (мать мужа) или тёща (мать жены).
    Пример: My mother-in-law is coming for dinner. (Моя свекровь/тёща приедет на ужин.)
  • Father-in-law [ˈfɑːðər ɪn lɔː] — свёкор (отец мужа) или тесть (отец жены).
    Пример: He gets along well with his father-in-law. (Он хорошо ладит со своим тестем/свёкром.)
  • Brother-in-law [ˈbrʌðər ɪn lɔː] — деверь (брат мужа), шурин (брат жены), а также свояк (муж сестры) и зять (муж сестры или дочери).
    Контекст здесь решает всё, но слово одно!
  • Sister-in-law [ˈsɪstər ɪn lɔː] — золовка (сестра мужа), свояченица (сестра жены), а также невестка (жена брата).
    Пример: My sister-in-law is a doctor. (Моя золовка/свояченица/невестка — врач.)
  • Son-in-law [ˈsʌn ɪn lɔː] — зять (муж дочери).
  • Daughter-in-law [ˈdɔːtər ɪn lɔː] — невестка или сноха (жена сына).

Удобно, правда? Одним словом можно закрыть сразу несколько сложных русских понятий.

👨‍👩‍👧 Новая семья: Step-... (Приёмные родственники)

Приставка step- [step] используется, когда речь идет о родственниках, появившихся в результате повторного брака родителей. Это не кровные родственники, а те, кого мы называем "сводными", "приёмными" или "неродными".

  • Stepmother [ˈstepˌmʌðər] — мачеха.
  • Stepfather [ˈstepˌfɑːðər] — отчим.
  • Stepson [ˈstepsʌn] — пасынок.
  • Stepdaughter [ˈstepˌdɔːtər] — падчерица.
  • Stepbrother [ˈstepˌbrʌðər] — сводный брат (сын отчима или мачехи, не имеющий с вами общих родителей).
  • Stepsister [ˈstepˌsɪstər] — сводная сестра.

Важно помнить: step- подчеркивает, что между вами нет кровной связи, но есть семейная, созданная новым браком родителей.

🤝 Общая кровь: Half-... (Неполнородные)

А вот приставка half- [hæf] (половина) используется как раз тогда, когда кровная связь есть, но не полная. Это братья и сестры, у которых с вами общий только один родитель.

  • Half-brother [ˈhæfˌbrʌðər] — единокровный (общий отец) или единоутробный (общая мать) брат. Проще говоря, брат по одному из родителей.
  • Half-sister [ˈhæfˌsɪstər] — соответственно, сестра по одному из родителей.

В обиходе, особенно в США, приставку half- часто опускают и говорят просто brother или sister, но если нужно подчеркнуть нюанс происхождения, она незаменима.

💖 Просто родные: Blood Relatives

И наконец, те, к кому мы привыкли с детства:

  • Mother [ˈmʌðər] — мама.
  • Father [ˈfɑːðər] — папа.
  • Brother [ˈbrʌðər] — брат.
  • Sister [ˈsɪstər] — сестра.
  • Grandmother [ˈɡrænˌmʌðər] — бабушка.
  • Grandfather [ˈɡrænˌfɑːðər] — дедушка.
  • Uncle [ˈʌŋkəl] — дядя.
  • Aunt [ænt] / [ɑːnt] — тётя.
  • Cousin [ˈkʌzən] — кузен (двоюродный брат) или кузина (двоюродная сестра). Это слово не имеет рода в русском понимании, поэтому пол определяется только контекстом.

Зная эти простые правила, вы больше никогда не попадете в неловкую ситуацию, пытаясь объяснить, что сестра вашего мужа — это не ваша sister, но она стала вам почти родной. Просто скажите sister-in-law, и вас поймут правильно!

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!