Если вы хоть раз смотрели британское кино или листали видео про Лондон, вы точно слышали это: "Mind the gap between the train and the platform". Для англичан это такой же символ столицы, как красные двухэтажные автобусы и телефонные будки. Но почему эта фраза стала культовой? Давайте заглянем за кулисы истории. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Давайте разберем эту фразу по косточкам, потому что без понимания контекста перевод может показаться странным. Главное слово здесь — Mind [maɪnd]. В данном случае это не «ум», а глагол со значением «следить за», «остерегаться», «обращать внимание». Когда британец говорит вам "Mind your head", он просит вас не удариться головой. Gap [ɡæp] — это промежуток, зазор, пустота. В контексте метро это та самая злополучная щель между краем платформы и дверью поезда. Фраза целиком звучит как повелительное наклонение (Imperative Mood). В английском языке оно образуется просто — с глагола без частицы to.
Полная верс