Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. I've none to tell me to but Thee... 881 с переводом

Никто не может мне ничего сказать, кроме Тебя.
Так что, когда Ты потерпишь неудачу, никто.
Это была маленькая связь —
Она удерживала только двоих, и тех, кого она удерживала, тоже.

Тебе могу лишь рассказать себя.

И нет Замены, если слушать не готОва,

У нас была коротенькая связь -

Двоих держала, нет которых,

Ведь милое Твоё Лицо

Исчезло из Границ моих с тех пор -

*

Коль было бы наоборот - и Я

Была бы тем - кто отступает

На неком безответном берегУ -

Скажи, хотела бы искать Ты -

Как Я могла бы гнаться для Ответа

За ртом, через который вышел он,

Тебя так - настигая где-то -

Винсент Ван Гог. Берег Сены
Винсент Ван Гог. Берег Сены

I've none to tell me to but Thee

So when Thou failest, nobody.

It was a little tie —

It just held Two, nor those it held

Since Somewhere thy sweet Face has spilled

Beyond my Boundary —

*

If things were opposite — and Me

And Me it were — that ebbed from Thee

On some unanswering Shore —

Would'st Thou seek so — just say

That I the Answer may pursue

Unto the lips it eddied through —

So — overtaking Thee —