Есть в английском языке одна трогательная особенность: он с одинаковым энтузиазмом заимствует имена отовсюду — и с тем же энтузиазмом потом путается, откуда они вообще взялись. Особенно это заметно на именах, которые нам кажутся безусловно «своими» — восточноевропейскими, мужскими, исторически нагруженными. А в англоязычном мире они вдруг оказываются… либо женскими, либо «где-то из Франции, наверное», либо «ну это что-то такое модное, итальянское?». Возьмём, например, Nikita. В русском и славянском контексте это мужское имя, производное от греческого Никетас — «победитель». В XX веке его носил, между прочим, Nikita Khrushchev — человек, который стучал ботинком в ООН (по легенде, поскольку вообще-то нет, не стучал) и вообще не производил впечатления франко-итальянской героини ромкома. Но в англоязычном мире всё перевернулось после фильма La Femme Nikita Люка Бессона. Там Никита — женщина. Французская. С пистолетом и трагической судьбой. И с этого момента для многих англоговорящих Nikita