В мире английского языка существует любопытный парадокс. Мы усердно изучаем правильные формы в учебниках: «I have to go» (Мне нужно идти). Но стоит нам окунуться в живую речь — фильмы, интервью, песни — как наше ухо ловит совсем другую мелодию: «I gotta go» [aɪ ˈɡɒtə ɡəʊ]. Первая реакция: «Какая-то небрежность!». Однако на самом деле это и есть ключ к пониманию того, как язык работает за пределами классной комнаты. Это не ошибка, а закономерное явление, которое лингвисты называют редукцией — упрощением речи для скорости и легкости. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! «Gotta» — это не случайный набор звуков. Это спрессованная, слившаяся воедино разговорная форма оборота «have got to», который, в свою очередь, является более эмоциональным и разговорным синонимом сухого «have to». Со временем «have got to» в быстрой речи превратилось в «have gotta», а затем и вовсе потеряло начальный глагол «have». Так и родилось это универсальное «gotta», которое
Тайный код носителей: почему они говорят «I gotta», а не «I have to» 🗝️
11 февраля11 фев
8
3 мин