Найти в Дзене
Двойной английский

Это пословица такая: A mill cannot grind with the water that is past

Буквальное значение: Мельница мелет благодаря тому, что ее крутит проходящая вода. Вода, которая уже утекла, не может крутить мельницу. Прошлая вода бесполезна. Течение воды можно уподобить течению времени. Время, которое прошло, уже не может дать нам ничего полезного. Пользу несет только настоящее время. Жить надо в настоящем и не сожалеть о прошлом. Происхождение: Приписать происхождение этой пословицы какому-либо тексту невозможно. Это тот случай, когда в языке отразилась народная мудрость. На протяжении многих веков население земли жило за счет сельского хозяйства, поэтому явления быта крестьян нашли отражение в пословицах многих народов. Например, в русском языке есть пословица «что с возу упало, то пропало». Она является хорошим эквивалентом пословице A mill cannot grind with the water that is past. Словарный перевод: что прошло, того не воротишь; что было, то сплыло. Варианты перевода: Было да прошло, да быльём поросло; было, да травой поросло. Пример: Пословица A mill cannot gr

Буквальное значение: Мельница мелет благодаря тому, что ее крутит проходящая вода. Вода, которая уже утекла, не может крутить мельницу. Прошлая вода бесполезна. Течение воды можно уподобить течению времени. Время, которое прошло, уже не может дать нам ничего полезного. Пользу несет только настоящее время. Жить надо в настоящем и не сожалеть о прошлом.

I had done 14 iterations before AI finally generated a more or less technically acceptable watermill.
I had done 14 iterations before AI finally generated a more or less technically acceptable watermill.

Происхождение: Приписать происхождение этой пословицы какому-либо тексту невозможно. Это тот случай, когда в языке отразилась народная мудрость. На протяжении многих веков население земли жило за счет сельского хозяйства, поэтому явления быта крестьян нашли отражение в пословицах многих народов. Например, в русском языке есть пословица «что с возу упало, то пропало». Она является хорошим эквивалентом пословице A mill cannot grind with the water that is past.

Словарный перевод: что прошло, того не воротишь; что было, то сплыло.

Варианты перевода: Было да прошло, да быльём поросло; было, да травой поросло.

Пример:

Пословица A mill cannot grind with the water that is past часто ассоциируется со стихотворением английской поэтессы Сары Даудни «Урок водяной мельницы» (The Lesson of the Water-Mill). Вот отрывок из него:

Love that we might once have saved by a single kindly word,
Thoughts conceived, but ne’er expressed, perishing unpenned, unheard.
Oh! take the lesson to thy soul, forever clasp it fast—
“The mill will never grind again with water that is past.”

Я не нашла перевода этого стихотворения на русский. Попробуем перевести этот отрывок своими силами?

Любовь, которую мы когда-то могли спасти одним добрым словом,
Мысли, появившиеся, но так и не выраженные, исчезают незаписанными, неуслышанными.
О! Пусть этот урок проникнет в твою душу, запомни его и никогда не забывай –
«Мельница не мелет зерно водой, которая уже утекла».

Буду рада увидеть ваши варианты перевода этого отрывка.

Успехов!