Или Present Continuous в космосе: Что астронавты делают прямо сейчас на Байконуре... ой, во Флориде? Привет, мои космические! На связи Елена Велес, и сегодня мы летим выше облаков — прямиком к «Сырному шарику» в небе. Но сначала — минутка ностальгии и грамматического детективчика. Помните 1969 год? (Ладно, я тоже не помню, но учебники не врут!). Нил Армстронг ступает на пыльную поверхность и выдает базу: “That’s one small step for man, one giant leap for mankind.” Красиво? Да. Грамотно? А вот и нет! Без артикля "a" перед словом man фраза превращается в «маленький шаг для человечества» (потому что man без артикля в данном контексте — это все люди сразу). Получается масло масляное: «шаг для человечества — скачок для человечества». Нил божился, что сказал "for a man", но помехи съели звук. Лингвисты копались в записях годами и вынесли вердикт: не было там никакого "a". Перенервничал парень! И это, кстати, лучший довод против теории заговора: голливудский актер отчеканил бы текст по сценар
Space English: Как не завалить историческую фразу на глазах у всей планеты?
3 февраля3 фев
2
3 мин