Найти в Дзене

Как татары летающие снегоуборочные дроны делали

Вчера даже в федеральных блоках новостей проскакивало - в Казани часть военных дронов переделали под снегоуборочные, и они пошли в атаку на снег в одном из жилых комплексов. Ну что, дело нужное, логичное. Во-первых, для совсем другого заказчика проведена разработка шасси-управления, возможно код для беспилотности. А для задач собственно снегоуборки расходы существенно меньшие были - таким образом гражданская продукция (потом приносившая бОльшую прибыль) всегда создавалась верхом на военном заказе. В общем, вы поняли - это наземные роботы на гусеницах. Чего и ждешь. Но я хочу тут рассказать совсем про другое, и поворот к татарскому языку тут будет неожиданный. Вот у нас неравнодушные к состоянию татарского языка разделены примерно на два лагеря, обусловленного врожденным "нейропрофилем". Одни ищут происки специального вражеского давления ("вот в такие-то годы специально из татарского языка выкидывали исконные слова", "вот тут давили и запрещали нам то-то"). Другие - напротив очень сер

Вчера даже в федеральных блоках новостей проскакивало - в Казани часть военных дронов переделали под снегоуборочные, и они пошли в атаку на снег в одном из жилых комплексов.

Фото: Тг. "Казанский папа"
Фото: Тг. "Казанский папа"

Ну что, дело нужное, логичное. Во-первых, для совсем другого заказчика проведена разработка шасси-управления, возможно код для беспилотности. А для задач собственно снегоуборки расходы существенно меньшие были - таким образом гражданская продукция (потом приносившая бОльшую прибыль) всегда создавалась верхом на военном заказе.

В общем, вы поняли - это наземные роботы на гусеницах. Чего и ждешь.

Но я хочу тут рассказать совсем про другое, и поворот к татарскому языку тут будет неожиданный.

Вот у нас неравнодушные к состоянию татарского языка разделены примерно на два лагеря, обусловленного врожденным "нейропрофилем". Одни ищут происки специального вражеского давления ("вот в такие-то годы специально из татарского языка выкидывали исконные слова", "вот тут давили и запрещали нам то-то"). Другие - напротив очень сервильны к начальству, и транслируют (но вполне искренне, не только из сервильности) - "вот наше, такое нишевое и малохольное, и не надо тут нам какой-то крутизны". И у них "язык никогда не давили, татарская культура это чай, кухня и деревня, у нас там все есть, а дальше и так все чуждое нам". Короче, эти две позиции как две крайности, а принадлежность человека к каждой из них - врожденные, определяются особенностями нервной системы.

И до определенного момента у меня не было возможности доказать первым, что почти все проблемы, на которые они указывают - скорее следствие того, что делали вторые, а не внешнее давление. Следствие их желания иметь татарскость только "в нишах", а во вне этих ниш пользоваться "готовыми узнаваемыми мемами", которые из русского языка.

И ссылочки на статью выше вы можете узнать, как еще на латинице Hipotinuza стала Gipotenuza, в 1934 году, а вовсе не с переходом на кириллицу в 1939. Но с тех пор много лет прошло, и если есть желание верить, что это "директивное", то никто не переубедит. А вот новый пример похожего явления случился совсем недавно, и это, оооо, это очень интересный эксперимент.

Первый авианалет на Казань в новейшее время случился в декабре 2024. До этого, кстати, местные новостные сайты вообще не употребляли в своих текстах ничего о БПЛА - повторюсь, что это редакторы местных изданий это костяк "сервильной группы", у них нулевая тяга к событиям за пределами их ниши, и вот случилось так, что в нишу влезло новое явление, названия которому в татарском языке еще нет, а народ усвоил разговорное русское "беспилотник" из русскоязычных же новостей, но по всем правилам и традициям использовать его не камильфо.

Момент прилета второго беспилотника в небоскреб
Момент прилета второго беспилотника в небоскреб

И тогда в местных новостях событие прошло как "дроннар һөҗүме", буквально - "атака дронов". В противовес более громоздкой конструкции "авианалет БПЛА", удобочитаемой только за счет использования аббревиатуры.

Надо понимать, что в татарском иногда (иногда!) даже технические термины оказываются удачнее русских. В русском языке нет, например, сложившегося удобного термина, как "очкыч" - "летательный аппарат". А в татарском языке это слово, обозначающее самолет, вертолет, квадрокоптер, но, вроде бы, не воздушный шар, а что-то самоуправляемое. Кстати, накидайте-ка в комментарии еще подобные кейсы.

Таким образом, "беспилотный летательный аппарат" все равно схлопывается в "пилотсыз очкыч", что длиннее аббревиатуры БПЛА всего на один слог. Но по сравнению со словом "дрон" все равно длинновато.

А дальше случилось событие совсем в другом мире. Мире нейросетей. За 2025 год в Татмедиа была внедрена нейросеть, которая принялась писать новости на татарском для всех районных, республиканских газет. То есть еще раз: если в республиканских газетах еще пишут живые люди и живые редакторы, то быстрые и краткие новости во всяких "Волжских новях" автоматически создают на татарском языке нейросети. Яндекс еще пытается этой системе потрафить - в разделе региональных новостей при выборе "Казань/Татарстан" подсовывает переключатель - читать новости на татарском и пытается одна нейросеть откатегоризовать то, что пишет другая. n2n. Нейроны для нейронов. Как правило, почти все темы бывают охвачены, и результат примерно вот такой:

Забавно в этом выглядят изредка непереведенные темы на русском
Забавно в этом выглядят изредка непереведенные темы на русском

Но случилось что случилось. Нейросеть была обучена на "сервильной" прослойке и их корпусах текстов. И была обучена на их манере калькировать русские выражения, а не искать своих соответствий (которых она и не знала, потому что, повторюсь, все эти газеты всегда писали про свои нишевые штучки, а на темы, где надо было описать явление, о котором еще не говорили, они просто молчали). И где в конце 2024 года живой редактор писал "дрон", эта система принялась везде писать "пилотсыз очкыч", не вникая, что для этого устройство должно... летать.

То есть, "задавили простоту свободовыражения татарского и мышления прямо на нем" случилось без чьей-то воли. Просто воспроизводя действия людей, на которых обучилась нейросеть!

Какой смысл в итоге получился у фразы, где подчеркнуто красным:

В Казани снег чистить чтобы на земли поверхностные беспилотные летательные аппараты тест проводить начали.

При этом грамматически все выстроено правильно (только татары раньше снег не "чистили", а "гребли", хотя щас может и чистят уже))). Но... Мысль, выраженная об этом сразу на татарском, конечно, была бы что-то вроде этого

Казанда кар көрәүче дроннарны сынап карыйлар

(в Казани снегоуборочные дроны испытывают)

или даже

Казанда дроннар кар көрәп карыйлар

(в Казани дроны пытаются грести снег - "карау" не только смотреть, но в сочетании с деепричастием еще и "пробовать")