Если вы заходили в соцсети или смотрели интервью молодых актеров в последние пару лет, вы точно спотыкались взглядом об эту фразу. «Это дает»? «Оно дает»? Перевод убивает всю магию. На самом деле за этим странным оборотом скрывается гениальный способ делать комплименты (и оскорбления) без лишних слов. Разбираем главный мем английского языка, который уже тихо захватил мир.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
🎬 С чего всё началось?
Представьте: вы сидите в модном зале Нью-Йорка, идет показ «RuPaul’s Drag Race». На подиум выходит королева в умопомрачительном костюме, и ведущий, закатив глаза от восхищения, произносит: «This look… it’s giving glamour».
Это не значит, что костюм буквально «дает» вам гламур в руки. Это значит: костюм излучает, транслирует, источает гламур.
Фраза it’s giving родилась в афроамериканском и латиноамериканском бальном сообществе (ballroom culture) 80-х. Это был сленг, понятный своим. Но, как это обычно бывает с яркими выражениями, его подхватили, утащили в мейнстрим и превратили в золотую карту, которую можно разыграть в любой беседе .
🧐 Как понять эту фразу? Инструкция для новичков
Забудьте учебник. В учебнике give — это «давать». Здесь всё иначе.
Когда носитель языка (особенно поколения Z или Alpha) говорит «It’s giving…», он описывает впечатление, атмосферу, вибрацию.
📝 Транскрипция: [ɪts ˈɡɪv.ɪŋ]
📝 Адаптация: «итс гивин»
Формула простая:
It’s giving + существительное/прилагательное/имя.
- «Look at her outfit. It’s giving Princess Diana in the 90s.» — Это не о реинкарнации. Это о том, что в образе угадывается стиль Дианы.
- «This coffee shop is giving autumn vibes.» — Кофейня пахнет корицей, повсюду тыквы и пледы. Кофейня «дает» осень.
Это не описание функции, это описание ауры.
🎭 Спектр эмоций: от «божественно» до «позорище»
Гениальность этой фразы в ее гибкости. Она может быть комплиментом, нейтральным наблюдением или едкой насмешкой — всё решает интонация и контекст.
1. Восхищение.
«This song is giving main character energy.»
Перевод: Эта песня — саундтрек к жизни героя. Комплимент высшей пробы.
2. Ирония.
«He wore socks with sandals. It’s giving tourist dad.»
Тут даже перевод не нужен. Мы все видели этого «папу-туриста». Фраза звучит как мягкий троллинг.
3. Полный провал.
«Your excuse? It’s giving… nothing.»
Ваше оправдание — пустота. Это жесткий вариант отказа в дискуссии.
Главное правило: фраза никогда не описывает физическое действие. Вы не скажете «My phone is giving me a notification». Это сломает магию. Магия работает только с абстракциями и впечатлениями .
🧠 Почему они так говорят? Лингвистика лени
В русском языке мы мучительно подбираем глагол: «смотрится как», «звучит как», «выглядит как», «ощущается как». В английском сленге нашли один глагол на все случаи жизни — to give.
Это лингвистическая экономия. Зачем думать над точным определением, когда можно просто сказать, что напоминает вам этот предмет?
It’s giving chaotic morning. (Вместо того чтобы описывать растрепанные волосы, кофе на белой рубашке и потерянный второй носок).
Мозг хвалит собеседника за скорость и образность. Мозг выбрасывает дофамин. Фраза закрепляется.
💼 А как сказать это солидно? Деловой этикет против «It’s giving»
Итак, вы подсели на «итс гивин» с сериалами. Но в понедельник у вас встреча с инвесторами, и фраза «Our new strategy is giving growth potential» прозвучит так, будто вы надели шорты на совет директоров.
Что делать? Сохранить смысл, сменить упаковку.
Вот три варианта замены для деловой переписки и серьезных разговоров:
🔹 Вариант А. Проекция (Projects)
Вместо: «It’s giving luxury».
Скажите: «The brand projects an image of luxury».
Глагол project означает «транслировать вовне, проецировать». Это идеальный официальный брат-близнец нашей фразы.
🔹 Вариант Б. Излучение (Exudes)
Вместо: «She is giving confidence».
Скажите: «She exudes confidence».
Exude (буквально «выделять пот» в биологии, в переносном смысле — «источать») используется, когда качество идет изнутри наружу. Очень интеллигентно.
🔹 Вариант В. Передача эстетики (Conveys / Evokes)
Вместо: «The room is giving 80s vibes».
Скажите: «The interior design evokes the aesthetics of the 80s».
Evoke — вызывать чувства/воспоминания. Это то, что нужно для разговоров об искусстве и истории .
🚀 Резюме
«It’s giving» — это не просто сленг. Это культурный код. Зная его, вы проходите фейс-контроль в разговоре с молодежью. Но в использовании нужна осторожность.
✅ Уместно: Друзья, соцсети, неформальные блоги, обсуждение фильмов и сериалов.
❌ Неуместно: Письмо в организацию, резюме, собеседование, разговор с бабушкой.
Английский язык живёт и дышит. Ещё 10 лет назад никто не «флексил» и не «шипперил». А теперь эти слова в словаре. Следите за такими фразами не для того, чтобы зубрить, а для того, чтобы чувствовать пульс языка.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!