Если вы хотите выразить неверие, но сомневаетесь, как по-английски точно передать его градус, возьмите на заметку эти три фразы. Они помогут правильно донести, сомневаетесь ли вы, отвергаете или шокированы известием. Вам сообщили информацию, которая вызывает сильные сомнения в ее достоверности. И у вас есть веские основания так думать. Товарищ в сотый раз опаздывает и винит "пробки". Вы не принимаете его оправдания и с усталым вздохом говорите: I don't believe it — «я не верю». Ваше доверие исчерпано. Вам рассказали версию событий, которая кажется вам наспех придуманной и очевидно нелогичной. Кажется, что за этими словами кроется попытка вас обмануть. Товарищ, работающий 5/2, говорит, что не ответил на ваш звонок, потому что его внезапно вызвали на работу. В воскресенье вечером. Вы чувствуете ложь и, глядя в глаза, говорите: I don't buy it. — «я не поведусь на это». Вы видите явные нестыковки. Вам преподнесли настолько наивную ложь, что это граничит с оскорблением. Кажется, над вами ли