Найти в Дзене

At the beginning или In the beginning? Как правильно?

"В начале было слово..." А как сказать это по-английски? 🤔 Две почти одинаковые фразы — и постоянная путаница. Разберёмся, чем "at the beginning" отличается от "in the beginning", и почему это важно для смысла. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Предлог — это ключ, который определяет, как мы смотрим на время или пространство. В русском языке мы говорим «в начале» почти всегда. В английском выбор между at и in [ɪn ðə bɪˈɡɪnɪŋ] — это выбор между точкой и процессом. От этого маленького слова может зависеть понимание всей фразы. Этот вариант работает, когда речь идёт о чёткой, конкретной отправной точке. Её можно «ткнуть пальцем» в календаре, в расписании, в плане текста. Это момент старта, граница, за которой что-то начинается. Здесь beginning воспринимается как своего рода дверь, через которую мы входим в событие или текст. Это статичная точка. А вот этот вариант уводит нас внутрь временного отрезка. Он описывает не точку входа, а самый первый
Оглавление

"В начале было слово..." А как сказать это по-английски? 🤔 Две почти одинаковые фразы — и постоянная путаница. Разберёмся, чем "at the beginning" отличается от "in the beginning", и почему это важно для смысла.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Почему два варианта?

Предлог — это ключ, который определяет, как мы смотрим на время или пространство. В русском языке мы говорим «в начале» почти всегда. В английском выбор между at и in [ɪn ðə bɪˈɡɪnɪŋ] — это выбор между точкой и процессом. От этого маленького слова может зависеть понимание всей фразы.

At the beginning [æt ðə bɪˈɡɪnɪŋ]: Конкретная точка отсчёта

Этот вариант работает, когда речь идёт о чёткой, конкретной отправной точке. Её можно «ткнуть пальцем» в календаре, в расписании, в плане текста. Это момент старта, граница, за которой что-то начинается.

  • Указание на место в пространстве или последовательности: Your name is at the beginning of the list. (Ваше имя — в начале списка.) — Это конкретная позиция: первая строка.
  • Конкретный момент времени: The professor spoke about the schedule at the beginning of the lecture. (Профессор рассказал о расписании в начале лекции.) — То есть в первые минуты, как только начал.
  • Ссылка на часть произведения: The quote is at the beginning of the chapter. (Цитата находится в начале главы.)

Здесь beginning воспринимается как своего рода дверь, через которую мы входим в событие или текст. Это статичная точка.

In the beginning [ɪn ðə bɪˈɡɪnɪŋ]: Период, полный развития

А вот этот вариант уводит нас внутрь временного отрезка. Он описывает не точку входа, а самый первый этап, который длился какое-то время и часто противопоставляется тому, что было после. Здесь есть ощущение процесса, развития, последовательности.

  • Акцент на первоначальном этапе, который потом изменился: In the beginning, it was hard, but then I got used to it. (Сначала / вначале было трудно, но потом я привык.) — Речь идёт о периоде адаптации.
  • Указание на исходную ситуацию в рассказе: In the beginning, they were just friends. (Вначале они были просто друзьями.) — Подразумевается, что далее отношения развились.
  • Философское или обобщённое указание на истоки: In the beginning was the Word... (В начале было Слово...) — Здесь речь о фундаментальном, отправном периоде мироздания.

Это не дверь, а первая комната в длинном коридоре комнат. Вы находитесь внутри этого начального отрезка времени.

Простой способ определиться

Чтобы выбрать правильный предлог, задайте уточняющий вопрос к слову beginning в вашем предложении: «Это конкретная точка или первый период

Если вы можете заменить слово beginning на start или onset (конкретный момент старта) — вам нужен at. At the start of the lecture.

Если вы можете заменить его на словосочетание initial stage или first period (первый этап) — вам нужно in. During the initial stage, it was hard.

Понимание этой разницы позволяет точно расставлять смысловые акценты. Сказать "at the beginning of the book" — это указать на первую страницу. Сказать "in the beginning of the book" — это говорить о вводных главах, экспозиции сюжета. Одна буква в предлоге меняет перспективу и показывает, как вы видите время: как точку на линии или как отрезок пути.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!