ПРОХОДЯЩИЙ НАСКВОЗЬ (EHNA-MANI)
От переводчика: Проходящий Насквозь (Ehna-mani (э́хна-ма́ни), англ. перевод С. Р. Риггса: "One who walks through, отсюда я вывел русский перевод, хотя на мой взгляд удачнее было бы из двух возможных значений "эхна"- "сквозь" и "среди", выбрать "среди", Ходящий Среди, хотя технически с т. зр. русского это тоже было бы не совсем корректно)
Ehna-mani (э́хна-ма́ни), или Проходящий Насквозь, как переводится его имя с Дакотского, - сейчас это человек пятидесяти, или больше, зим, который является пастором Церкви Пилигримов в Агенстве Санти, в графстве Нокс, Небраска (англ. the pastor of the Pilgrim Church at the Santee Agency, in Knox County, Nebraska). Родился он в Рэд уИнг (англ. Red Wing, Красное Крыло, на Миссиссипи, в месте, которое Дакота называют Ȟemníčhaŋ (хХэмни́чан, англ. Hill-water-wood (холм-вода-лес), таким образом точно описывая холм, расположенный очень близко к воде, со стороны которой он покрыт лесом. (прим. перев. по англ. также Барн Блафф, "Сарайный Холм", о нем несколько подробней смотрите в статье Этнография Дакота": https://dzen.ru/a/Z0EIdhEXqF2nGveu).
При крещении Эхна-мани получил имя Артемас (А́ртемас, Artemas, то есть Артемий). Высокий и атлетичный, полный энергии и скорый на ногу в юности, он, кажется. успел отметиться на тропе войны и в охоте на оленей, на площадке для игры в мяч и кругах танцующих. И он даже сейчас способен исполнить больше Дакотских песен о любви, о войне и о сакральных таинствах, чем любой другой человек, из всех кого я когда-либо встречал. Прошлым летом я проехал верхом в компании с Артемасом и иными много сотен иль вверх по реке Миссури, за неё, к Форту Вэ́дсворт (Fort Wadsworth, название Форта Сиссетон до 1876 года) и к Миннесоте, и скучные часы езды по прерии мне часто скрашивало внимание упомянутым песням, выслушивание объяснений непонятных мне слов, и затем - остановка лошади для того, чтобы их записать.
В связи с просвещением, распространявшимся в результате роста общения Дакота с белыми людьми, отец Артемаса боялся, что и его соблазнят оставить верования предков, и заставил его пообещать, что он, хотя уже и воспитал собственных детей в духе цивилизации и Христианства, принесённого миссионерами, сам останется верным религии праотцов. И в обычных обстоятельствах Артемас полагает, что именно так должен жить и умереть. Но когда в 1862-м году пришла беда, он тоже был у переправы, где обстреляли людей Капитана Марша (англ. Captain Marsh), но был там без ружья и палицы, Однако, так как он тоже был там ранен, его заключили в тюрьму.
(Прим. перев. Капитан Дж. С. Марш в первый день мятежа Дакота в Миннесоте, 18.08.1862, с полусотней солдат выступил из Форта Риджли к Редвудской переправе, расположенной возле ближайшего к Форту, Нижнего (Редвудского) Агенства Сиу, навстречу потоку беженцев и новостям о том, что Дакота убивают белых. У переправы был остановлен дружественным или притворявшимся дружественным Дакота, и пока разговаривал с ним, был внезапно обстрелян Дакота из засады. Примерно половина его людей, включая его самого, погибли, остальные добрались обратно до Форта, В истории это событие известно как Бой у Редвудской переправы (англ. Battle of Redwood Ferry).
Эта перемена обстоятельств изменила всю его жизнь. Вместе с молодежью он научился читать и писать, принял Христианство и был избран старостой. или лидером, класса в Ред Винг (Red Wing), еще находясь в тюрьме в Дэвенпорте, Айова. Где принес всем огромную пользу а к себе снискал всеобщую благодарность. Во время последней зимы их заключения, остро встали вопросы о моральных и религиозных аспектах Индейской магии (прим. перев.: англ. conjuring, практики общения с Духами). Может ли Христианство удачно соединиться с обычаями предков? Изменит ли оно Индейские обрядовые практики, или отменит их?
Болезни и смерть одинаково приходят ко всем народам. Язычники умирают также трудно,, как и Христиане, и возможно им даже тяжелей. И если семью посетила болезнь, было бы бесчеловечным не пытаться её вылечить заболевшего или облегчить его страдания, Чувство сострадания свойственно всему человечеству. Христианская религия поощряет его и придаёт ему форму, однако не она его порождает.
Среди Дакота, и вероятно всех других Индейских племён, методы лечения больных известны как паувау (англ. powwowing), или заклинания. Болезнь, как они говорят, приходит из мира Духов. Богов оскорбляют ошибки или проступки, и за это они насылают некого духа животного, птицы или рептилии в виде наказания, и человек заболевает. Процесс исцеления должен соответствовать теории заболевания. И в этом смысле дело не в кореньях и травах, а в заклинаниях (англ. incantations). Поэтому индейский доктор это в первую очередь wakaŋ, человек наделённый духовной силой, которая позволяет ему избавлять других от власти духов. Процесс врачевания состоит из песнопений и молитв, и шороха священной полой тыквы (прим. перев.: в смысле погремушки из неё).
С момента основания Дакотской миссии мы не питали почтения к Индейской магии (англ. powwowing). Нам казалось, что все эти ужасные скрипы, стоны, песнопения, треск и высасывающие звуки скорей могут привести к тому, что заболеет здоровый, чем выздоровеет больной. В нас говорило образование. Индейцы, естественно, думают по-другому. Ну и, кроме шуток, мы просто полагали, что это не цивилизованный и не христианский метод подхода больному человеку.
Также, по нашему мнению, было нечто неправильное и нечестивое в том, чтобы взаимодействовать со злыми духами над телом страдающего больного. Поэтому, например, Доктор Вильямсон (англ. Dr. Williamson) всегда отказывался оказывать медицинскую помощь в случаях, когда одновременно с ним приглашали Индейского целителя. По умолчанию считалось, что мы рассматриваем Дакотские методы лечения больных как несовместимые с Христианским вероисповеданием. Однако до конца этот вопрос решён не был. Он снова стал предметом дискуссий и был разрешён в Октябре 1865-го, в тюрьме, и вот как это произошло:
В течение предыдущего лета, когда с ними не было миссионеров, часть людей поддалась различным искушениям. Одни допились пива, и возможно что-то крепче пива, до такой степени, что уже не могли вернуться к трезвости. Других белые убедили наняться танцевать Индейские танцы за плату, а третьи занялись врачеванием заклинаниями либо стали пациентами таких врачевателей.
В оправдание последних случаев, один человек, признавая, что практиковал в качестве Дакотского целителя, заявил, что он поступил правильно. Его отцы прибегали к этому, и часто преуспевали в излечении больных. Он он вырос с верой в такое врачевание, и также с успехом его практиковал. Он не владел каким-либо другим искусством лечения болезней. У белых тоже есть свои врачеватели. И никто не желает смотреть, как умирает его друг, даже не пытаясь продлить его жизнь. Это было милосердием, и это было правильно. Иисус Христос, пребывая на земле, также лечил больных и изгонял демонов. К тому же, они, заключённые, находились в исключительных обстоятельствах. Более сотни человек умерло со дня их заключения. А белого доктора, которого назначили лечить их заболевших, не беспокоило умрут ли они или будут жить. На самом деле, они думали, что он предпочёл бы, чтобы они умерли. Когда многие из них болели оспой и умирали, слышали как он говорил, что с его Дакотскими пациентами всё хорошо. Таким образом, они были вынуждены сами лечить своих больных, и делать это тем единственным методом, которым хорошо владели. Такова была изложенная им позиция.
Миссионер не должен был сам принимать решение по этому случаю, он сообщил о нём совету старейшин, Эхна-мани и другим. Через две недели они сообщили, что готовы вынести своё решение. Когда они собрались с этой целью все вместе, им было сказано, что Заветы Христа пребразовывают обычаи и привычки всех народов, которыми их получили. В национальном обычае могут присутствовать неверные моменты, которые могут быть устранены, при сохранении. в целом, самого обычая. Либо он может быть настолько абсурдным и неправильным, что не подлежит исправлению. В таком случае, Христианское вероисповедание требует, чтобы этот обычай был прекращён. И им самим надлежало, руководствуясь знанием Библиейского вероучения и требований религии Христа, определить характер этого обычая их праотцов. Старейшин было двенадцать. По очереди, каждый из них поднялся и непринуждённо высказал своё мнение. Двое считали, что, сс учётом всех обстоятельств, они не могли полностью оставить его, этот древний обычай врачевания. От них потребовали замолчать. И Артемас и девять других единогласно сказали, что практика заклинаний неправедна и не совместима с Христианским вероисповеданием. Представления Дакота, - сказали они, - о том, что болезни вызывались злыми духами, они считают ошибочными, болезни и смерть, - как они теперь это понимают, - исходят не из под земли а по промыслу Великого Духа; и что обычаи заклинания приводят людей во взаимодействие со злыми духами и уводят их от слова Христа.
Это решение, принятое в тюрьме, рассматривалось как окончательное и было принято всеми церквями миссии.
Когда заключённые были освобождены, Артемас с самой сердечной радостью встретился с женой и всей своей семьёй, а вскоре, так быстро как только смог, вступил в брак по Христианскому обычаю. Как он объяснил, - потому, что будучи язычником, он полагал, что уже взял её в жены, но Библия разъяснила ему, что по правде он её в жены ещё не взял.
Через несколько месяцев после этого ему было дозволено проповедовать слово Божие, а на следующий год он был посвящен в сан и стал одним из пасторов Церкви Пилигримов (англ. Pilgrim Church).
Осенью 1868-го, он посетил большое собрание священнослужителей в Миннеаполисе и был сердечно принят Христианами всех толков (англ. by all classes of Christians). Воскресные школы Конгрегационалистов и Методистов были впечатлены его историей разворота с "тропы войны" на "прямой и узкий путь", и отказа от погони за плюмажем из орлиных перьев, как свидетельством доблести на поле боя, ради того, чтобы потянуться за наградой высокого Христианского служения и самим Венцом Жизни, который есть жизнь вечная (англ. "to his reaching forth for the prize of the high calling in Christ—even the crown of Life", - в христианских понятиях и метафорах я не силён, так что перевёл как перевёл, но вроде, после 2й правки, приемлемо).
Продолжение следует (далее будет глава шестая, "Защитное снаряжение и орлиные перья"...), заранее благодарю за возможные указания на недостатки перевода...