Найти в Дзене
(Не)Страшная Школа

«Some» / «Any» и с чем их едят

Начиная с третьего класса, дети в школе проходят такую тему как Quantifiers. Если простыми словами, то это такие слова, которые обозначают количество. По непонятным русскоязычным людям причинам в английском языке перед существительными почти всегда должно что-то стоять. То артикли, но на эту страшную тему мы сегодня не будем, то вот эти вот. То есть, там где в русском мы скажем: «У меня есть молоко», - в английском это будет звучать как «У меня есть немного молока». Эти вот «немного» и есть «some» и «any». Дети начинают их изучать вместе с темой еды в третьем классе и постепенно усложняют задачку. Правда, в этом году вдруг усложненные задачки, которые в учебнике идут в 6 классе, я увидела в ВПР за четвертый. Но ВПР – отдельная головная боль. Давайте будем разбираться. «some» / «any» - по смыслу идентичные слова. Они переводятся как «сколько-то», «несколько», «немного», «какой-нибудь». Разница, которую просят освоить в третьем классе, заключается в том, что они относятся к грамматически
Freepik.com
Freepik.com

Начиная с третьего класса, дети в школе проходят такую тему как Quantifiers. Если простыми словами, то это такие слова, которые обозначают количество.

По непонятным русскоязычным людям причинам в английском языке перед существительными почти всегда должно что-то стоять. То артикли, но на эту страшную тему мы сегодня не будем, то вот эти вот.

То есть, там где в русском мы скажем: «У меня есть молоко», - в английском это будет звучать как «У меня есть немного молока». Эти вот «немного» и есть «some» и «any». Дети начинают их изучать вместе с темой еды в третьем классе и постепенно усложняют задачку. Правда, в этом году вдруг усложненные задачки, которые в учебнике идут в 6 классе, я увидела в ВПР за четвертый. Но ВПР – отдельная головная боль. Давайте будем разбираться.

«some» / «any» - по смыслу идентичные слова. Они переводятся как «сколько-то», «несколько», «немного», «какой-нибудь». Разница, которую просят освоить в третьем классе, заключается в том, что они относятся к грамматически разным предложениям.

Some ставят в утвердительных предложениях (где-то что-то есть) и в вежливых вопросах-просьбах.

I have got some milk. – У меня есть немного молока.
There are some apples in the fridge. – В холодильнике есть яблоки.

Вежливых вопросов-просьб детям достаточно запомнить два:

Would you like some…? – Не хотите ли...?
Can I have some…? – Можно мне…?

Any мы ставим в отрицательных предложениях, которые легко обнаружить через not или n’t, имеющиеся в предложении, даже если вообще не поняли, о чем там речь, и в вопросительных (всех, которые не те два, о которых я писала выше).

I haven’t got any milk.
There aren’t any apples.
Have you got any bananas?

Вот до конца 5 класса ученикам достаточно этих знаний.

Дальше добавляется еще немного. Обозначенные выше слова + body или +one относятся к живым и переводятся как «кто-то», «кто-нибудь». Те же слова +thing относятся к неодушевленным предметам и означают «что-то», «что-нибудь».

А логика все та же.

There is somebody / someone in the room. – В комнате кто-то есть.
There isn’t anybody / anyone in the room. – В комнате никого нет.
Is there somebody/anybody in the room? – В комнате кто-нибудь есть?
There is something in my bag. – В моей сумке что-то есть.
There isn’t anything in my bag. – В моей сумке ничего нет.
Is there anything in your bag? – В твоей сумке что-нибудь есть?

И вот это практически все, что нужно знать по теме. Добавим еще пару нюансов.

“any”, “anybody”, “anything” все-таки могут использоваться порой в утвердительных предложениях в значении «да вообще что угодно, любое».

Anybody can do this task. – Кто угодно может выполнить это задание.
Which colour would you like? – Any. – Какой цвет вы хотите? – Любой.

А есть еще nobody и nothing, которые переводятся как «никто» и «ничего». Загвоздка в том, что в русском мы такие слова ставим в отрицательных предложениях: Никто НЕ понимает, о чем мы говорим. В английском же в отрицательных предложениях все-таки нужно брать any.

They don’t understand anything. – Они ничего не понимают.

А если хочется использовать nothing, то предложение должно быть утвердительным.

They understand nothing.

Последнее правило, кстати, для красоты слова регулярно нарушается в песнях.

Если хочется потренироваться в этой теме, что я настоятельно советую делать в 3 и 6 классах, то в поисковик можно вбить «тест на some / any» или «тест на something / somebody» соответственно, и вам выдастся великое множество возможностей.

А здесь я в скором времени выложу разбор варианта ВПР по английскому за 4 класс, где эти знания как раз и пригодятся.