Найти в Дзене
Записки от безделья

Мор Йокаи «Золотой человек» (Az arany ember, 1872)

Об известном венгерском писателе Море Йокаи я уже упоминала в статье про его позднюю повесть, "Желтую розу". Самым же популярным произведением у автора является "Золотой человек". Этот толстячок (около 600 стр.) был с успехом поставлен на сцене и четырежды экранизировался. И с тех пор ни разу не устарел! В 2005 году в Венгрии проходил опрос "Большая книга", по итогам которого в финальном списке лучших мировых книг (нечто вроде знаменитых "200 книг от BBC") "Золотой человек" занял 5-е место. Кроме того, в сотню лучших попали и два других романа автора - "Сыновья человека с каменным сердцем" (14 место) и "Венгерский набоб" (72 место). Приключенческий роман "Золотой человек" рассказывает о поисках своего места в жизни капитаном речного флота Михаем Тимаром. Это еще довольно молодой, лет тридцати, симпатичный мужчина, ловкий и смекалистый, добрый и честный. Как и многие, Михай мечтает выбиться в люди. Вот только лгать, воровать и обманывать ради этого не готов. Казалось бы, и ходить ему вс

Об известном венгерском писателе Море Йокаи я уже упоминала в статье про его позднюю повесть, "Желтую розу".

Самым же популярным произведением у автора является "Золотой человек". Этот толстячок (около 600 стр.) был с успехом поставлен на сцене и четырежды экранизировался. И с тех пор ни разу не устарел! В 2005 году в Венгрии проходил опрос "Большая книга", по итогам которого в финальном списке лучших мировых книг (нечто вроде знаменитых "200 книг от BBC") "Золотой человек" занял 5-е место. Кроме того, в сотню лучших попали и два других романа автора - "Сыновья человека с каменным сердцем" (14 место) и "Венгерский набоб" (72 место).

Варианты русскоязычных обложек.
Варианты русскоязычных обложек.

Приключенческий роман "Золотой человек" рассказывает о поисках своего места в жизни капитаном речного флота Михаем Тимаром. Это еще довольно молодой, лет тридцати, симпатичный мужчина, ловкий и смекалистый, добрый и честный. Как и многие, Михай мечтает выбиться в люди. Вот только лгать, воровать и обманывать ради этого не готов. Казалось бы, и ходить ему всю жизнь в капитанах чужих судов, считая каждый филлер и рискуя собственной головой. Как вдруг судьба подкидывает герою предложение, от которого невозможно отказаться. В результате ряда стечений обстоятельств в руках Михая оказывается настоящее сокровище. Его хозяин мертв, а юная наследница, белокожая красавица Тимея, попадает под опеку глупых и жадных людей, без зазрения совести желающих обобрать бедняжку. Перед Михаем неразрешимая дилемма: остаться патологически честным и отдать сокровище в руки опекунов, следуя букве закона. Или же, памятуя о просьбе умирающего позаботиться о его дочери, остаться верным духу и не просто сохранить, но преумножить состояние Тимеи (о сокровище она и не подозревает), а заодно наказать ее обидчиков. Не в силах устоять перед искушением, Михай присваивает деньги себе с намерением позднее вернуть все с лихвой. А что из этого получится, читателю предстоит узнать из романа...

Варианты венгерских обложек.
Варианты венгерских обложек.

Оговорюсь сразу: Мор Йокаи - романтик. А значит, в его произведениях неизбежны все характерные черты романтизма: прекрасные женщины, исключительные обстоятельства, идеализированные характеры, неисправимые злодеи. Некоторые современные читатели, не учитывая времени создания романа, ставят все это в укор писателю, обвиняя в неумении писать (а писать Йокаи не просто умел, но делал это легко и удовольствием. Тот же "Золотой человек" был создан за несколько месяцев). Надо понимать, что в Венгрии той поры реализм только зарождался, а расцвел уже при следующем поколении писателей. Так что не нужно возводить очи горе при подобных описаниях героев и особенно героинь:

"В характере ее соединились все приятные женские черты и начисто отсутствует всё раздражающее. Красота ее далека от того уныло правильного совершенства, любование которым приедается столь быстро; напротив, при каждой смене настроения она чарует вновь. В натуре ее слились воедино нежность, мягкость и жар души. В полной гармонии уживаются в ней целомудренная дева, фея-чаровница и земная женщина. Любовь ее лишена и тени эгоизма; все существо ее растворено в любимом человеке"... и т.д., и т.п.

Красавица - идеальна! Завидовать молча!

А ведь в романе есть еще и совершенно безупречная собака - ньюфаундленд Альма. "Представители сей славной породы отличаются редкостным умом и внушают такой респект, что им не решишься говорить "ты", а с первой же встречи вынужден обращаться уважительно". Альму по праву можно назвать одной из главных героинь!

Варианты венгерских обложек.
Варианты венгерских обложек.

Впрочем, не лишен роман и сугубо реалистических черт. Михая Тимара нельзя назвать стопроцентным героем: и ему свойственно совершать некрасивые поступки, вести себя эгоистично, бегать от ответственности и пытаться усидеть на двух стульях. Но в то же время и большинство злодеев вызывают если не сочувствие, то понимание: жизнь их не баловала.

Кроме того, в романе хватает не романтических, а сугубо бытовых подробностей. Например, автор подробно описывает подледную рыбалку, проводит ликбез в отношении земноводных и щедро делится подробностями речного судоходства и перевозки контрабанды.

Кстати, Мор Йокаи настолько мастерски описывает родные пейзажи, что пальцы сами собой набирают в поисковике "Экскурсионные туры в Венгрию", позабыв о давно просроченном за ненужностью заграннике. Если в "Желтой розе" мы любовались миражами Хортобадьской степи, то тут перед нами встают как живые великолепные и суровые дунайские Железные ворота, едва не стоившие героям жизни.

Железные ворота Дуная.
Железные ворота Дуная.

Незабываемо и величественно-меланхоличное озеро Балатон, воссозданное автором на страницах романа.

Крупнейшее пресное озеро не только Венгрии, но и Центральной Европы - Балатон.
Крупнейшее пресное озеро не только Венгрии, но и Центральной Европы - Балатон.

Сюжет захватывает с первой же главы: недаром автора называют венгерским Дюма. Приключение следует за приключением, путь героя наверх завораживает. Как ловко Михай расправляется с врагами, обходя их ловушки и готовя свои, что оказываются не в пример действеннее! При этом нельзя сказать, что Михай Тимар действует нечестно. Скорее противники сами загоняют себя в угол подлыми поступками. Ох, как в подростковом возрасте я любила такие книги! Жаль, что "Золотой человек" не попался мне тогда.

Однако примерно с середины темп повествования замедляется. Герой достиг многого, но чувствует себя в ловушке: незаконно присвоенные деньги не принесли счастья, хотя формально Михая и не в чем упрекнуть. Более того - его прозвали "золотым человеком", и не столько за богатство, сколько за честность и неподкупность.

"Золотой человек!" - судили о нем единодушно. Чего бы он ни коснулся, все превращается в золото, за какое бы дело ни взялся, оно становится золотым дном... Однако слава "золотого человека" утвердилась за Тимаром не только поэтому, но и по другой причине: он никогда не ловчил, не обманывал".
Варианты венгерских обложек.
Варианты венгерских обложек.

Михай Тимар более чем щедр к друзьям, много средств выделяет на благотворительность. Однако сознание того, что успех основан на чужих деньгах, не дает покоя его совестливой натуре. А тут еще начинаются и любовные неурядицы. Сразу две достойные, прекрасные женщины оказываются с ним связаны, но ни одну из них мужчина не может сделать счастливой. Более того: ни одной из них Михай не хочет лишиться. Любой выбор кажется неудачным, поскольку повлечет за собой серьезные жертвы. И длится эта катавасия почти 10 лет, в течение которых герой успевает не раз подумать о том, что без него всем стало бы только лучше...

"Несметные богатства, всеобщее уважение, счастливая любовь - если бы хоть одно из этих земных благ досталось ему праведным путем! Основу его характера, его естественную духовную атмосферу составляли искренность, честность, любовь к ближним, взыскательность, самопожертвование, однако жизненные соблазны, противу которых слаб человек, увлекли его на совершенно иной путь. И в результате он превратился в человека, которого все любят, все уважают и лишь он сам ненавидит и справедливо обвиняет себя".

Финал вышел драматичным. Злодеи наказаны, однако не всех героев ждет хэппи-энд. Меня очень удивило, что одной из героинь Мор Йокаи так и не подарил счастья. Что, блин, хотел сказать этим автор? Ведь девушку не в чем упрекнуть. Разве только в том, что нельзя быть столь жертвенной овцой и непрестанно благословлять тех, кто вас проклинает? Ведь с черной неблагодарностью не раз столкнулся и сам Михай, хотя в его ситуации она была куда более оправдана. И ему добрые поступки в ответ на злые выходили боком. Выходит, око за око, зуб за зуб?

Илл. Николаев А.И.
Илл. Николаев А.И.

Или для автора следовать сердцу важнее, нежели долгу? И на примере персонажей показывается, что чувство долга в ущерб любви до добра не доводит?

А может, "Золотой человек" - далеко не любовный роман, а потому из сложившейся ситуации и не могло быть иного выхода?

А быть статься, автор руководствовался социальными мотивами (далее и до конца абзаца со спойлерами)? Ведь Тимея не взялась из ниоткуда. "Дочь родителей-мусульман дома воспитывалась, зная, что до свадьбы не увидит лица человека, кто возьмет ее в жены. Ни родители, ни поп, ни муж не спрашивают ее, любит она или нет. Ее доля - покорность... сердцем ее никто не интересуется". Но в доме Бразовичей покой Тимеи был нарушен. Ей внушили несвойственные турчанке любовные мечты. Более того - влюбленность открыто поощряли. А потом жестоко посмеялись. Неудивительно, что девушка сделала определенные выводы и зареклась любить. Вот только сердцу-то не прикажешь... Восточное воспитание вступило в конфликт с европейской "свободой" чувств, за которой на самом деле крылся тот же расчет, лицемерно прикрываемый любовью. Та же продажа невест за деньги. И получилось то, что получилось. В эту парадигму хорошо укладывается и счастливая судьба Ноэми, воспитанной вне догматов веры и привыкшей доверять лишь здравому рассудку да своему сердцу.

Илл. Николаев А.И.
Илл. Николаев А.И.

Нестандартный финал будоражит, заставляет еще долго размышлять и после того, как последняя страница перевернута. Надолго остается в голове и утопический безымянный остров. Многочисленные социальные эксперименты доказали, что на практике подобные колонии обречены на провал. Но все же, все же...

Как и в случае с "Желтой розой", нельзя не упомянуть и о великолепном языке автора. Юмора тут будет поменьше, хотя и встречается. Чего только стоит абзац о сильном, порывистом северном ветре-бора, что "полностью очищает Дунай от судов и дня на три - на четыре восстанавливает среди жителей побережья столь непоколебимую добропорядочность и верноподданнические чувства к государству, что отпадает всякая надобность в отпущении грехов". Ну а как судоходство возобновляется, местные вновь возвращаются к контрабанде и взяткам. Йокаи вообще любит социальную сатиру.

Или вот еще пример:

"...Бразович набил чубук турецким табаком и вскоре окружил себя такой густой пеленой дыма, что она вполне могла сойти за пятое состояние материи".
Илл. Николаев А.И.
Илл. Николаев А.И.

Однако запоминается роман все же не юмором, а поэтичностью, которой хватает с избытком. Чего только стоят рефрены в остросоциальной главе "История обитателей острова", обличающей пороки общества и беззащитность простых людей перед бюрократическим государственным аппаратом! Бесконечно лиричны главы, посвященные безымянному острову.

"Хорошо ухоженный сад хольдов в пять-шесть, с плодовыми деревьями, высаженными хоть и не рядами, но правильными группами; ветви клонятся к земле под тяжестью золотистых, румяных яблок и груш; сливовые деревья стоят как обсыпанные и похожи на гигантские букеты роз или лилий; в траве под ногами стелется сплошной ковер из паданцев: урожай столь обилен, что их даже не подбирают. Кусты малины, смородины, крыжовника сплелись в густые заросли, а промежутки меж развесистых деревьев заполняют свисающие книзу, усыпанные золотистыми плодами ветви еще одного фруктового дерева - сидонского яблока, или айвы".

Мор Йокаи настолько мастерски описывает пейзажи, героев и вообще мир, что никакая экранизация не в силах затмить яркую картинку, возникающую при чтении романа. На русский переведена только одна, "Наследство казначея Стамбула" (1962). Снято неплохо, да и фильм на родине популярный. Но показалось, что без первоисточника я бы не все поняла. Плюс характер и линия Тимеи несколько искажены, и не в пользу экранизации. Смотреть можно, но лучше после чтения первоисточника.

Немой фильм 1918 года ("Az Aranyember") показался достаточно интересным. Перевода нет, но картинки с текстом отлично кушает телефонный переводчик: наводишь камеру и читаешь. Более всего привлекает аутентичность костюмов и пейзажей: со времени написания "Золотого человека" прошло не так уж много времени. Жаль, что сохранилась лишь сокращенная полуторачасовая версия.

Вот черно-белый звуковой фильм 1936 года смотреть придется на венгерском. Кстати, в этих версиях финал счастливый для всех.

Ну а телевизионную версию 2005 года и вовсе найти в интернете не удалось. Впрочем, насколько я поняла, невелика потеря: это одна из 12 короткометражек, снятых специально по книгам-победителям вышеупомянутого опроса "Большая книга".

А вот какие чудесные слайды из диафильма 1962 года случайно попались на венгерском сайте! Художник - Габор Фридрих.

Я очень рада, что узнала об этом авторе, хотя и жаль, что не в более юном возрасте. Тогда, в эпоху увлечения Майн Ридом, Жюль Верном и Дюма, была бы в полном восторге. Придает интереса истории и то, что у Михая Тимара существовал реальный прототип, даже два - успешные торговцы Ференц Ласло и Янош Домонкош. Причем второй как раз вызвал много досужих домыслов и относительно внезапного богатства, и столь же внезапной смерти, породившей слухи о том, что настоящий Янош скрывается под другой фамилией.

"Был однажды человек, который оставил мир, где ему поклонялись, и создал себе другой мир: где его любят".
Илл. Николаев А.И.
Илл. Николаев А.И.

Впрочем, и сегодня мне, довольно-таки опытному читателю, с дошкольного возраста не расстающемуся с книжками, "Золотой человек" весьма понравился. Обязательно вернусь к автору еще.