Если вы попали в неприятную ситуацию, но не уверены, как точно описать по-английски свою душевную боль, запомните эти три фразы. Они помогут вам ясно передать, обидели ли вас слегка, ошеломили ли неожиданностью или же ваш внутренний мир постиг настоящий крах. Произошло что-то настолько неожиданное, что вы потеряли дар речи. Вам отказали в вакансии после отличного собеседования. Вы говорите: it knocked the wind right out of me — «у меня выбило почву из под ног» (досл. «это выбило из меня весь воздух»). Вы делитесь с окружающими силой своего потрясения. Произошло что-то, что причинило вам душевную боль. Коллеги забыли о вашем дне рождения. Вы говорите: It hurt me — «мне было больно». Вы прямо сообщаете о своей обиде. Произошло событие, которое эмоционально опустошило вас. Вы узнали о сокращении вашей должности. Вы говорите: it devastated me — «меня это опустошило». Вы описываете состояние полной внутренней катастрофы. Проигрывает не тот, кто упал, а тот, кто не нашел слов, чтобы описа