Вы говорите другу «расслабься», а он почему-то обижается? В английском с этой фразой еще больше нюансов. Узнайте, как звучат десятки вариантов — от дружеского подбадривания до резкого окрика. И почему «calm down» иногда лучше не говорить. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Попытка перевести фразу «расслабься» дословно часто приводит к недопониманию. Выбор выражения зависит от ситуации, отношений между собеседниками и того, что мы на самом деле хотим донести: поддержать, успокоить или потребовать прекратить панику. Это целая палитра эмоциональных оттенков. В неформальном общении царит разнообразие. Самый универсальный и нейтральный вариант — «Take it easy» [ˈteɪk ɪt ˈiːzi]. Он несёт смысл «не принимай близко к сердце, не волнуйся». Фраза-светофор, которая редко вызывает негатив. Классика дружеского общения — «Chill out» [ˈʧɪl ˈaʊt] или просто «Chill». Это призыв остыть, не загоняться. Звучит скорее как совет приятелю, который слишком увлечён
Забудь про «relax»: Как сказать «расслабься» по-английски со всеми оттенками 😉
2 дня назад2 дня назад
108
2 мин