Встречайте серию постов с лингвистическим юмором. Вот первый — про инфляцию слов! Друзья, сегодня поговорим о грустном. Нет, не о курсе доллара. О курсе слов! Оказывается, в языке тоже бывает инфляция, и хорошие, честные слова иногда обесцениваются, как забытая валюта в дальнем кармане. Представьте: у вас есть две монеты. Одна — золотая, красивая, с историей. Другая — потрёпанная, из дешёвого металла. Какую потратите первым делом? Правильно, ту, что подешевле. То же самое происходит со словами! Возьмём английский язык. Когда-то взрослого кролика звали благородно — coney (рифмуется с honey — мёд). Звучало мило, пока… Пока люди не начали хихикать, потому что это слово стало напоминать одно очень вульгарное словечко. Да еще драматург Роберт Грин и вовсе начал называть мошенников coney-catcher (ловцы кроликов/простаков). И всё — слово coney стало табу! Его место заняло скромное rabbit (которое изначально означало только крольчат). А для пущей милоты придумали bunny. Вот так благородный
Лингвистическая инфляция, или Почему хорошие слова уходят в тень
8 февраля8 фев
2 мин