Найти в Дзене
NUNCHI

Язык без лиц

Общаясь с моими дорогими корейцами на хангыле, иногда ловлю себя на ощущении странной пустоты. Фраза есть, глагол есть, эмоция считывается, а кто именно действует, не говорится. Ни «я», ни «ты», ни «он», ни «она». И это не ошибка, не сокращение и не лень. Это корейская норма. В отличие от русского языка, где подлежащее почти всегда предполагается и часто обязательно, корейский язык спокойно обходится без обозначения лица. Более того, личные местоимения считаются избыточными и даже невежливыми, если использовать их постоянно. Почему так? Во-первых, в корейском языке глагол не меняется по лицам. Он не подсказывает, кто именно совершает действие. Поэтому предложение может существовать само по себе, а лицо определяется исключительно из контекста: ситуации, статуса собеседников, предыдущего диалога. В таких случаях онлайн-переводчик буквально вынужден играть в детектива: угадывать, кто именно говорит, кто действует и, кто вообще испытывает эмоции. На выходе получается не перевод, а отбо

Язык без лиц

Общаясь с моими дорогими корейцами на хангыле, иногда ловлю себя на ощущении странной пустоты. Фраза есть, глагол есть, эмоция считывается, а кто именно действует, не говорится. Ни «я», ни «ты», ни «он», ни «она». И это не ошибка, не сокращение и не лень. Это корейская норма.

В отличие от русского языка, где подлежащее почти всегда предполагается и часто обязательно, корейский язык спокойно обходится без обозначения лица. Более того, личные местоимения считаются избыточными и даже невежливыми, если использовать их постоянно.

Почему так?

Во-первых, в корейском языке глагол не меняется по лицам. Он не подсказывает, кто именно совершает действие. Поэтому предложение может существовать само по себе, а лицо определяется исключительно из контекста: ситуации, статуса собеседников, предыдущего диалога.

В таких случаях онлайн-переводчик буквально вынужден играть в детектива: угадывать, кто именно говорит, кто действует и, кто вообще испытывает эмоции. На выходе получается не перевод, а отборная чепуха.

Я подписана в нельзяграме на корейских панд из парка Everland. Одну из них зовут 후이바오 – Хуэй Бао. И то, как автоматический переводчик этой платформы интерпретирует корейский язык в описаниях под фото – это чисто смех сквозь слёзы.

Во-вторых, корейская культура изначально не ориентирована на индивидуальное «я», в основном у них всё – 우리, то есть «наше». В Южной Корее важнее отношения, роли и дистанция между людьми. Гораздо значимее не кто ты, а кем ты являешься по отношению ко мне.

Поэтому вместо «ты» кореец может использовать такие обращения, как старший, учитель или директор. Если отношения более близкие, то используется 오빠 (оппа) – неформальное обращение, которое кореянки применяют к старшим братьям или близким друзьям-мужчинам. 언니 (онни) – это слово, которое в основном используется между женщинами. Хотя оно переводится как «старшая сестра», девушки часто обращаются к женщинам старшего возраста с его помощью или могут вовсе опустить обращение.

Даже слово «я» в хангыле используют аккуратно. Частое подчёркивание себя может восприниматься как эгоцентричность. А «ты» в живой речи нередко звучит резко и допускается только между очень близкими людьми или в конфликте.

Отсюда возникает удивительный эффект – корейская речь будто растворяет человека в контексте.

Важно не «я думаю», а «так думается»; не «я решил», а «так сложилось», не «ты должен», а «так принято».

Это напрямую связано с концепцией моего любимого нунчи – умением считывать ситуацию без прямых слов. Если им и так понятно, кто действует, зачем это проговаривать?

Именно поэтому корейская речь часто кажется иностранцам расплывчатой, а диалоги в дорамах бывают недосказанными. Но для самих корейцев в этой недоговорённости нет хаоса. Напротив – она экономит слова и сохраняет гармонию.

Интересно и то, что в корейском языке личность словно вторична по отношению к действию. Сначала происходит событие, а уже потом, при необходимости, уточняется участник. Это противоположно русской логике, где субъект стоит в центре предложения и мира.

Поэтому корейцы могут часами общаться, почти не используя местоимений, и при этом прекрасно понимать друг друга.

А мне, переводя их речь, приходится каждый раз задаваться вопросом: о ком или про кого здесь говорится…

Поэтому учимся дальше 🐼

#nunchi_хангыль