Хочешь понять корейца? Слушай до конца. В Корее главное правило общения звучит просто: никогда не перебивай. И не только из вежливости. Дело в том, что смысл фразы часто становится понятен только в самом конце. В русском или английском мы узнаём суть уже в начале: Это не моя сумка. This is not my bag. А в корейском отрицание стоит в конце: 제 가방이 아니에요 (чэ кабани аниеё) – дословно: Моя сумка нет. То есть если услышать только первую часть 제 가방이... (Моя сумка...) можно подумать, что человек говорит о своей сумке. А потом вдруг 아니에요! – и всё меняется. Поэтому лучше не спешить с выводами и просто дослушать. Необычный хангыль – это язык контекста и терпения. Главное слово, глагол, почти всегда ставится в конец. Именно там скрыт смысл всего предложения: что происходит, в каком времени и каково отношение говорящего. Вот почему корейцы, говоря, будто «раскручивают клубок»: от обстоятельств к сути. А слушатель должен уметь ждать, чтобы понять, куда всё это ведёт. Так что, если вы хотите