Оба переводятся как «путешественник»? Формально — да. По факту — нет. И на экзамене это важно. Методические рекомендации напоминают: лексическая точность — обязательное требование. А русское слово «путешественник» слишком широкое и в английский «не помещается». Traveller — это человек, который ездит в отпуск, набирает новые впечатления, катает чемодан по аэропорту и собирает магниты на холодильник. Explorer — это первооткрыватель, человек, который расширял карту мира, рисковал жизнью и делал то, что затем попадает в учебники. Поэтому Семён Дежнёв (Semyon Dezhnyov), Николай Миклухо-Маклай (Nikolay Miklouho-Maclay), Витус Беринг (Vitus Bering) — это explorers. Называть их travellers — всё равно что перепутать отпуск с экспедицией. Для экзамена — ошибка по лексике. Для смысла — почти оскорбление😂. Запоминаем! #ЕГЭ #ОГЭ