Не всегда русские слова достаточно точно передают первоначальное значение названий элементов конструкции судна, потому что заимствованы из других языков, которые также не точно передавали значение этих слов, особенно в конструкции судов до конца XVIII. Это хорошо видно на примере двух слов "фалстарнпост" и "фалстeм". Фалстарнпост от англ. False - stern – post (ложный ахтерштевень) Слова из английского и французского языков из словаря Вахтина, из голландского и французского языков из словаря Aubin. Фалстарнпост (фр. Contre-e’tambot; анг. False - stern - post; inner stern-post; гол. Agter-slemphout (заднее шпунтовое дерево), Knie aan de agtersteven en op de kiel (колено-кница (Knie) у заднего штевня (agtersteven) и на киле (kiel).)—внутренний ряд дерев, составляющих ахтерштевень. (Вахтин, 1894) Contre-e’tambot - Это изогнутая треугольная деталь, которая соединяет etambot (ахтештевень-задний штевень) с килем. (Aubin, 1702) Фалстeм (фр. Contre-e’trave; англ. Apron; гол. Voor-slemphout,