Найти в Дзене

Когда логика говорит "нет", а сердце - "да". Разбираем красивейшую идиому "Hope against hope"

Приветствую вас, дорогие ученики и любители английского! С вами Наталья. Случалось ли вам ждать звонка, который вряд ли раздастся? Или верить в победу любимой команды, когда до конца матча минута, а счет разгромный? Это чувство знакомо каждому: смесь отчаяния и упрямой, иррациональной веры. В русском языке мы обычно говорим: "Надежда умирает последней" или "Надеяться вопреки всему". Англичане же используют невероятно поэтичный оксюморон (сочетание несочетаемого), который показывает, что вы владеете языком на высоком уровне. Сегодня в моем блоге мы разберем фразу "Hope against hope". Что это значит на самом деле? Дословный перевод "надеяться против надежды" звучит странно, правда? Но смысл здесь глубже.
Идиома To hope against hope означает продолжать надеяться на благоприятный исход, когда все факты, логика и здравый смысл кричат об обратном. Это не тот легкий оптимизм, когда мы скрещиваем пальцы на удачу. Это "тяжелая артиллерия" чувств. Это состояние, когда шансы близки к нулю, но че

Приветствую вас, дорогие ученики и любители английского! С вами Наталья.

Случалось ли вам ждать звонка, который вряд ли раздастся? Или верить в победу любимой команды, когда до конца матча минута, а счет разгромный? Это чувство знакомо каждому: смесь отчаяния и упрямой, иррациональной веры.

В русском языке мы обычно говорим: "Надежда умирает последней" или "Надеяться вопреки всему". Англичане же используют невероятно поэтичный оксюморон (сочетание несочетаемого), который показывает, что вы владеете языком на высоком уровне.

Сегодня в моем блоге мы разберем фразу "Hope against hope".

Что это значит на самом деле?

Дословный перевод "надеяться против надежды" звучит странно, правда? Но смысл здесь глубже.
Идиома
To hope against hope означает продолжать надеяться на благоприятный исход, когда все факты, логика и здравый смысл кричат об обратном.

Это не тот легкий оптимизм, когда мы скрещиваем пальцы на удачу. Это "тяжелая артиллерия" чувств. Это состояние, когда шансы близки к нулю, но человек отказывается сдаваться.

Откуда взялся этот парадокс?

История этой фразы - настоящее путешествие во времени. Если вы думаете, что идиомы придумывают в лондонских пабах, то в этот раз след ведет... в Библию.

Впервые эта мысль прозвучала в Новом Завете (Послание к Римлянам). Апостол Павел писал об Аврааме, который "сверх надежды поверил с надеждою" (в английской Библии короля Якова: "who against hope believed in hope"). Изначально это была калька с греческого языка, описывающая веру в невозможное чудо.

Но именно в привычном нам виде - hope against hope - фраза закрепилась в английском языке в 1813 году. Британский поэт Джеймс Монтгомери использовал её в поэме "Мир до потопа". Литература подхватила красивый оборот, и теперь мы можем использовать его, чтобы придать нашей речи книжный, интеллигентный оттенок.

Как использовать это в жизни?

Давайте посмотрим на примеры, чтобы вы могли смело вставить эту фразу в разговор или переписку:

  1. Ожидание новостей:
    She waited by the phone, hoping against hope that he would call.
    (Она ждала у телефона, надеясь вопреки всему, что он позвонит.)
  2. Сложные обстоятельства:
    The team continued to search, hoping against hope to find the missing climbers alive.
    (Команда продолжала поиски, питая слабую надежду найти пропавших альпинистов живыми.)
  3. Экзамены и учеба:
    I submitted my application late, hoping against hope that they would still accept it.
    (Я отправил заявку с опозданием, отчаянно надеясь, что её всё же примут.)

🎓 Teacher's Pro Tip: Тонкости употребления

Я хочу уберечь вас от ошибок. Вот что нужно знать:

  • Самая частая форма: В 90% случаев эта идиома используется в форме деепричастия - hoping against hope.
    Схема: [Кто-то делает что-то], + hoping against hope that + [что-то произойдет].
  • Стиль: Это выражение звучит возвышенно и драматично. Оно идеально подходит для рассказов, эссе или описания серьезных переживаний. Не стоит использовать его для мелочей вроде "надеюсь, суп не пересолен". Для бытовых ситуаций лучше подойдет простое "hope" или "fingers crossed".
  • Синонимы: Если вы хотите сказать то же самое, но проще, используйте фразу "cling to hope" (цепляться за надежду). Она тоже очень образная, но чуть менее пафосная.

Заключение

Изучение английского - это не только зубрежка неправильных глаголов. Это открытие таких жемчужин, которые помогают выражать сложнейшие эмоции всего в трех словах.

А теперь - вопрос к вам!
Вспомните ситуацию, когда вы надеялись на чудо вопреки здравому смыслу. Чем всё закончилось? Поделитесь (можно кратко на русском) в комментариях, а я подскажу, как бы это описал настоящий англичанин! 👇

Учить английский спокойно, с уважением к своему ритму жизни — это реально. Я провожу только индивидуальные онлайн-уроки, где всё внимание уделяется исключительно вам и вашим целям. Узнать подробности и записаться можно на моей странице: узнать подробнее