Найти в Дзене

Две английские грамматические ловушки, на которые попадаются русскоговорящие: -ed и -ing формы

Вы видите finished и думаете «сделанный». Видите running и уверены, что это «бегущий». И попадаете в ловушку. Потому что за одной формой в английском языке может стоять четыре разные грамматические роли. Давайте разберем, почему наши русские аналоги здесь не работают и как перестать путаться. Вот вам свежий диалог из комментариев к нашим статьям про Perfect.
Человек делится «лайфхаком»: «Чтобы понять Perfect, переводите буквально: I’ve finished the report = Я ИМЕЮ оконченный отчёт. Если "имеете" — это он и есть.» Ему тут же возражают: «Но I finished the report yesterday — тоже имею отчет, но уже вчера. Так что ваш метод не работает.» Этот спор — лишь верхушка айсберга. Проблема глубже: мы видим форму finished (окончание -ed) и пытаемся втиснуть её в одно русское понятие — «сделанный». Но в первом случае (have finished) это причастие прошедшего времени (Participle II) в составе Perfect, а во втором (finished) — простой глагол в Past Simple. Одна форма — две разные грамматические сущнос
Оглавление

Вы видите finished и думаете «сделанный». Видите running и уверены, что это «бегущий». И попадаете в ловушку. Потому что за одной формой в английском языке может стоять четыре разные грамматические роли. Давайте разберем, почему наши русские аналоги здесь не работают и как перестать путаться.

Вот вам свежий диалог из комментариев к нашим статьям про Perfect.
Человек делится «лайфхаком»:

«Чтобы понять Perfect, переводите буквально: I’ve finished the report = Я ИМЕЮ оконченный отчёт. Если "имеете" — это он и есть.»

Ему тут же возражают:

«Но I finished the report yesterday — тоже имею отчет, но уже вчера. Так что ваш метод не работает.»

Этот спор — лишь верхушка айсберга. Проблема глубже: мы видим форму finished (окончание -ed) и пытаемся втиснуть её в одно русское понятие — «сделанный». Но в первом случае (have finished) это причастие прошедшего времени (Participle II) в составе Perfect, а во втором (finished) — простой глагол в Past Simple. Одна форма — две разные грамматические сущности.

То же самое происходит с -ing. Видим running — хочется сказать «бегущий». Но это может быть герундий, часть Continuous или причастие. И в каждой роли — свой смысловой оттенок, который не совпадает с русским причастием.

Давайте разложим обе ловушки по полочкам.

Ловушка №1: -ed форма. Это не просто «сделанный»

Когда вы видите глагол с -ed (или третью форму неправильного), остановитесь. Это может быть:

  1. Past Simple (простое прошедшее): I finished the report yesterday.
    Суть: Констатация факта в прошлом. Когда? Вчера.
    Почему не «сделанный»: Это не признак, а событие. Мы не описываем отчёт, мы сообщаем о действии.
  2. Причастие прошедшего времени (Participle II) в Perfect: I have finished the report.
    Суть: Связь завершённого действия с настоящим. Результат актуален сейчас.
    Почему не «имею сделанный»: Глагол have здесь — не «иметь», а грамматический указатель на эту самую связь времён. Смысл: «Отчёт уже готов (и это важно в данный момент)».
  3. Причастие прошедшего времени (Participle II) в пассивном залоге:
    The report was finished on time.
    Суть: Действие совершено над предметом. Акцент на процессе.
    Почему не «сделанный»: «Был закончен» — это описание действия в прошлом, а не постоянный признак.
  4. Имя прилагательное (Adjective): I am tired. / The story is complicated.
    Суть: Описание состояния или свойства.
    Почему не всегда «сделанный»: Tired — это «уставший» (состояние), а не «утомлённый» в смысле действия. Это уже чистое качество.

Вывод по -ed: Нельзя смотреть на форму и сразу переводить. Нужно задать вопрос: «Какую грамматическую роль это играет здесь: действие в прошлом, результат, пассив или свойство?»

Еще один затык из комментариев (ловушка №2)
Еще один затык из комментариев (ловушка №2)

Ловушка №2: -ing форма. Это не просто «бегущий»

Точно так же -ing — это маска, под которой скрываются разные персонажи.

  1. Часть Continuous (длительного времени): He is running.
    Суть: Действие в процессе, прямо сейчас.
    Почему не «бегущий»: Это не характеристика человека, а фотография текущего момента. Перевод: «Он бежит».
  2. Герундий (Gerund): Running is healthy.
    Суть: Имя действия, концепт.
    Почему не «бегущий»: Это не «бегущий», а «бег» (как вид деятельности). Существительное.
  3. Причастие настоящего времени (Participle I): I saw him running.
    Суть: Дополнительное действие, происходившее в тот же момент.
    Почему не совсем «бегущий»: Русское «бегущий» делает акцент на характеристике («я видел его в образе бегущего»). Английское running делает акцент на процессе, который я застал («я видел, как он бежит в тот момент»).
  4. Имя прилагательное (Adjective): This is an interesting book.
    Суть: Свойство, вызывающее интерес.
    Почему не «интересующий»: Книга не совершает действие «интересовать», она «интересная» по своему свойству.

Вывод по -ing: Вопрос не в том, «как перевести -ing», а в том: «Что это здесь: действие сейчас, понятие, сопровождающий процесс или свойство?»

Как перестать попадать в ловушки? Алгоритм вместо перевода.

Забудьте про поиск «русского аналога» для формы. Включите аналитическое мышление:

  1. Найдите глагол-сказуемое. Определите его время и залог. Это сразу отсеет многие варианты.
  2. Спросите себя о функции.
    Для -ed формы: Это сообщение о факте (Past Simple)? Указание на результат (Perfect)? Описание действия над предметом (Passive)? Или просто качество (Adjective)?
    Для -ing
    формы: Это действие в развитии (Continuous)? Понятие (Gerund)? Попутный процесс (Participle)? Или свойство (Adjective)?
  3. Переводите смысл, а не слова. «Я имею оконченный» -> «Я только что закончил». «Я видел его бегущим» -> «Я видел, как он бежит».

Когда вы научитесь различать грамматическую функцию за внешней формой, английский перестанет быть набором непонятных правил. Он станет логичной системой, где каждая конструкция — точный инструмент для передачи нужного смысла. И вы наконец перестанете быть «жертвой ложных друзей» грамматики.

Финальные мысли

-ed и -ing формы — это не две темы, а восемь разных историй. Историй о фактах в прошлом, результатах в настоящем, пассивных действиях, текущих процессах, целых понятиях и постоянных свойствах.

Когда вы перестаёте видеть в них просто «сделанный» и «бегущий» и начинаете различать грамматическую роль за внешней формой, путаница растворяется сама собой. Язык в этих ключевых моментах перестаёт быть полем для угадываний и становится чёткой, предсказуемой системой.

Если вы хотите научиться уверенно различать эти формы в речи и на письме — не вспоминая таблицы на ходу, — на бесплатном пробном уроке в Engsider мы разбираем их через реальные диалоги и контексты, а не через сухие схемы. Вы увидите, как смысл рождается из правильной функции, а не из прямого перевода.

А в Telegram-канале я регулярно делюсь короткими заметками из живого английского — именно про такие «коварные» формы и конструкции, которые выглядят похоже, а говорят о совершенно разном. Присоединяйтесь, чтобы видеть язык в действии!

Поделитесь в комментариях, часто ли путаетесь в этих формах?

-2