В кино герои кричат «You set me up!» или «I’ve been framed!». Оба перевода верны, но звучат они по-разному. От выбора слова зависит, поймут ли всю глубину вашей обиды или просто констатируют факт. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В момент, когда вы хотите описать ситуацию предательства или несправедливого обвинения, важно найти точное слово. Прямой перевод часто не передаёт всех эмоций и контекста. Английский язык предлагает несколько сильных вариантов, каждый из которых раскрывает свою грань происходящего. Понимание этих оттенков — это шаг к тому, чтобы ваша речь звучала не только правильно, но и убедительно, отражая все нюансы переживаний. Самое прямое и часто используемое выражение — to set someone up [tə set ˈsʌm.wʌn ʌp]. Оно описывает ситуацию, когда человека хитростью заманили в ловушку или подготовили условия для его провала. Акцент здесь на самом факте организации «подставы», на предварительном планировании. Это слово часто звучит в д
«Меня подставили»: Какое английское слово выбрать, когда вас предали? 🎭
19 января19 янв
110
3 мин