Проверяя за коллегой перевод книги про стили API (я про нее недавно писал тут: «Про ребусы с Сенекой, HTML и ИТ») я зацепился глазом за сущий пустяк: в книге слово serializer было выделено моноширинным шрифтом, а в русском — нет. На самом деле в том контексте, где я это нашел, это не пустяк. Дело в том, что контекстом в данном случае являлось пояснение к примеру кода. Обычно в этой книге это происходит так: В данном примере код создает веб-страницу, чтобы управлять списком городов. На этой веб-странице все могут смотреть список городов, а вот добавлять новый город может только администратор. Если при создании города данные даются с ошибкой или в принципе сервер выдает ошибку, то пользователь получает уведомление. Один из ключевых элементов этого кода: сериализатор. Что это такое? Это что-то типа механизма, который разбирает и собирает сложные конструкции. Например, когда вы покупаете шкаф в ИКЕЕ, то вам никто шкаф в сборе не повезет. Вам специально обученный человек его разберет, р
Должен ли ИТ-переводчик понимать код? (байки ИТ-редактора)
20 января20 янв
34
3 мин