Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Фуфырики, мерзавчики, миньончики, подтопырки и шкалики

🤩Все эти колоритные слова - названия, которые в русском языке дали маленьким бутылочкам (а еще есть лялечки, чекушки, фанфурики, кубышки, косушки и превеликое множество не менее экзотичных). 🤩А как их перевести на английский? 🤩Про бутыли-гиганты уже был подробный пост, теперь настала очередь малышек. 🤩Для чего вообще придумали бутылочки-малютки? Говорят, что раньше спиртное продавали бочками. А миниатюры делали для пробы, чтобы всю бочку не распечатывать. В США малышки стали популярными во времена сухого закона - как раз потому, что под действие этого закона не попадали. 😀Ну а аэрофобы (это люди, которые боятся летать), используют маленькие бутылочки «для храбрости». 😊Хороши малышата и как походный или подарочный вариант. 😉В любом случае, mini-bottles очень популярны во всем мире, их даже коллекционируют. 😉Называются так: 🤩50 ml - miniature (mini) или nip (пишут, что это от немецкого nipperkin, что значит «кусачий»), в американской версии - a shot (можно перевести как «рюмк

🤩Фуфырики, мерзавчики, миньончики, подтопырки и шкалики.

🤩Все эти колоритные слова - названия, которые в русском языке дали маленьким бутылочкам (а еще есть лялечки,

чекушки, фанфурики, кубышки, косушки и превеликое множество не менее экзотичных).

🤩А как их перевести на английский?

🤩Про бутыли-гиганты уже был подробный пост, теперь настала очередь малышек.

🤩Для чего вообще придумали бутылочки-малютки?

Говорят, что раньше спиртное продавали бочками. А миниатюры делали для пробы, чтобы всю бочку не распечатывать. В США малышки стали популярными во времена сухого закона - как раз потому, что под действие этого закона не попадали.

😀Ну а аэрофобы (это люди, которые боятся летать), используют маленькие бутылочки «для храбрости».

😊Хороши малышата и как походный или подарочный вариант.

😉В любом случае, mini-bottles очень популярны во всем мире, их даже коллекционируют.

😉Называются так:

🤩50 ml - miniature (mini) или nip (пишут, что это от немецкого nipperkin, что значит «кусачий»), в американской версии - a shot (можно перевести как «рюмка», take a shot - хлопнуть по рюмашке);

🤩100 ml - quarter pint(e);

🤩200 ml - half pint (e);

🤩375 ml называют 1⁄2 (a half)/или же demi(e)- половинка или же пинта (pinte).

(Говорят, раньше была еще

Tenth - 378 ml, но давайте из-за 3 ml не будем страдать 😁)

🤩500 ml - Jenny (вот можно только догадываться о происхождении названия - наверное, какая-то дама по имени Дженни любила выпить пол-литра😂😂😂 - песня I’m a Genie in a bottle зазвучала по-новому, правда?)

🤩Для шампанского есть

187 ml - это Piccolo (маленький на итальянском) или split.

🤩Есть еще пони - pony bottle - (обычно для пива и вина), 140 ml.

🤩А вот водка в совсем маленькой бутылочке называется частенько Chopin - да-да, в честь композитора Шопен (бедный Фредерик, мог ли ты подумать…).

😀Есть версия, что это все потому, что первая партия водки под таким названием поступила из Польши в США в маленьких емкостях (batch по-английски).

😀Так что знайте - если вам предложат «join for a Chopin», это не про музыку.

🤩Как это всегда бывает с напитками, французы отличились - у них есть еще

0.62L – Clavelin (этимология туманна, но это вроде бы тот остаток, который остается от литра после испарения вина, хранившегося в бочке в течении 6 лет, и закрывать такую бутылку надо непременно воском. Французы, да! Именно в бочке и именно шести😁).

🤩Я тут прочитала, кстати, что итальянцы тоже затейники - в Италии имеют свои названия даже бутылки кока-колы - обычно их называют по городам: Рим, Милан, Венеция, Флоренция и т.д.

Интересно!

🤩Задание: а вот попробуйте перевести (и, главное, расшифровать) такой малюсенький отрывок 👆👆👆из сериала #shameless

🤩Ставим мне заслуженный лайк 👍и следим за новыми публикациями, потому что продолжение следует.

#переводчикнакухне

#переводчиксомелье

#напитки

#drinks

#бесстыдники