Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как подбодрить по-английски?

Дорогу осилит идущий. Чтобы поддержать по-английски того, кто сомневается в своих силах. Он сомневается, получится ли у него. Тогда вы говорите: I bet you can — «уверен, ты сможешь». Вы готовы спорить на его успех, так сильна ваша вера. Он переживает, справится ли. Тогда вы говорите: you've got this — «ты справишься». Коротко и твердо, как пожать руку. Он не верит, что у него хватит способностей. Тогда вы говорите: you're capable of it — «ты на это способен». Напоминание, что у него все уже есть. Иногда чужой веры хватает, чтобы поверить самому. Читайте также:
Оглавление

Дорогу осилит идущий. Чтобы поддержать по-английски того, кто сомневается в своих силах.

I bet you can

Он сомневается, получится ли у него. Тогда вы говорите: I bet you can — «уверен, ты сможешь». Вы готовы спорить на его успех, так сильна ваша вера.

You've got this

Он переживает, справится ли. Тогда вы говорите: you've got this — «ты справишься». Коротко и твердо, как пожать руку.

You're capable of it

Он не верит, что у него хватит способностей. Тогда вы говорите: you're capable of it — «ты на это способен». Напоминание, что у него все уже есть.

***

Иногда чужой веры хватает, чтобы поверить самому.

-2

Читайте также: