Найти в Дзене

Феня - словарь воровского жаргона.. как Даль составлял словарь по фени

Владимир Иванович Даль (1801–1872) известен прежде всего как создатель «Толкового словаря живого великорусского языка». Но мало кто знает, что он собирал и записывал не только общеупотребительные слова, но и жаргон - в том числе «фену», то есть воровской и тюремный сленг XIX века. Даль был не просто лексикографом, а этнографом, фольклористом и наблюдателем народной жизни. Он считал, что язык это отражение быта, обычаев и психологии людей, поэтому записывал всё: от крестьянских поговорок до жаргонных выражений. Интерес к «фене» у Даля возник не случайно: «Феня» (или «блатная музыка») это тайный язык воров, мошенников и ссыльных, который помогал им общаться незаметно для полиции и посторонних. В XIX веке он ещё не был так кодифицирован, как в XX веке, и представлял собой смесь: Офенский язык, кстати, дал название современной «фене»: слово «офеня» со временем превратилось в «феня». Даль записывал жаргон не в кабинетах, а в живой речи. Вот где он находил свои примеры: Он записывал слова в
Оглавление

Кто такой Даль и почему он заинтересовался «феней»

Владимир Иванович Даль (1801–1872) известен прежде всего как создатель «Толкового словаря живого великорусского языка». Но мало кто знает, что он собирал и записывал не только общеупотребительные слова, но и жаргон - в том числе «фену», то есть воровской и тюремный сленг XIX века.

Даль был не просто лексикографом, а этнографом, фольклористом и наблюдателем народной жизни. Он считал, что язык это отражение быта, обычаев и психологии людей, поэтому записывал всё: от крестьянских поговорок до жаргонных выражений.

Интерес к «фене» у Даля возник не случайно:

  • он служил военным врачом и общался с солдатами, среди которых встречались бывшие каторжники;
  • много путешествовал по России и сталкивался с разными социальными слоями;
  • работал чиновником особых поручений при губернаторе Оренбурга и имел доступ к полицейским и тюремным архивам

Что такое «феня» в XIX веке

«Феня» (или «блатная музыка») это тайный язык воров, мошенников и ссыльных, который помогал им общаться незаметно для полиции и посторонних. В XIX веке он ещё не был так кодифицирован, как в XX веке, и представлял собой смесь:

  • арготизмов из разных профессий (портных, торговцев, ремесленников);
  • цыганских и еврейских заимствований;
  • искажённых русских слов;
  • тюремных терминов;
  • элементов «офенского языка» - жаргона бродячих торговцев‑офеней

Офенский язык, кстати, дал название современной «фене»: слово «офеня» со временем превратилось в «феня».

Как и где Даль собирал материал

Даль записывал жаргон не в кабинетах, а в живой речи. Вот где он находил свои примеры:

  • На ярмарках и базарах - там встречались торговцы, мошенники, бродяги.
  • В тюрьмах и острогах - Даль посещал их в служебных поездках, беседовал с арестантами.
  • Среди солдат - многие рекруты были из бывших каторжников или имели криминальный опыт.
  • От полицейских и чиновников - они делились «секретными» списками жаргонных слов для распознавания преступников.
  • В трактирах и ночлежках - Даль не боялся заходить в сомнительные места ради новых слов.

Он записывал слова в тетрадки и записные книжки, часто с пометками о том, где и от кого услышал выражение, в каком контексте оно употреблялось.

Методы работы Даля

Подход Даля к сбору жаргона отличался научной добросовестностью:

  • Контекстные записи. Он не просто фиксировал слово, но и записывал фразу или диалог, где оно прозвучало. Например: «„Кича“ - острог, тюрьма. Говорят: „посадили на кичу“»
  • Уточнение значений. Если слово имело несколько смыслов, Даль отмечал все варианты.
  • Этимология. По возможности он пытался проследить происхождение слова - например, указывал, что «лох» (жертва мошенника) пришло из диалектов Русского Севера, где так называли наивного человека
  • Региональные различия. Даль отмечал, где именно употребляется то или иное выражение - в Москве, в Сибири, на Волге.
  • Сохранение стиля. Он записывал речь без приукрашивания, сохраняя грубоватость и экспрессию оригинала.

Примеры жаргонных слов из записей Даля

В черновиках Даля и в его публикациях встречаются десятки примеров «фени» XIX века. Вот некоторые из них:

Кича - Тюрьма, острог - «Посадили на кичу»

Лох - Наивный человек, жертва обмана - Из северных диалектов, где так называли простодушного крестьянина

Шмель - Кошелёк, бумажник - Часто встречается у карманников

Бабки - Деньги - В народном употреблении уже тогда означало «деньги»

Бугор - Старший среди воров или ссыльных - Аналог «авторитета»

Фарт - Удача, везение - «Ему фарт пошёл»

Хаза - Притон, тайное убежище - От искажённого «хата»

Ширмач - Карманник - От слова «ширма» - то, чем прикрывают руку при краже

Фраер - Новичок, неопытный преступник - Возможно, из немецкого Freier («жених»), в жаргоне - «жертва»

Эти слова позже вошли в обиход и даже в литературный язык, но в XIX веке они были частью тайного кода.

Трудности и опасности сбора жаргона

Работа Даля была не только научной, но и рискованной:

  • Подозрительность полиции. Чиновники не всегда одобряли интерес к «преступному» языку - боялись, что это поможет ворам.
  • Недоверие носителей жаргона. Арестанты и мошенники не спешили делиться тайным языком с «чужаком». Далю приходилось завоевывать доверие - иногда он представлялся «своим», используя уже известные ему слова.
  • Неточность информации. Некоторые «знатоки» специально давали ложные толкования, чтобы запутать исследователя.
  • Этические дилеммы. Даль понимал, что публикация жаргона может помочь преступникам, но считал, что изучение языка важнее - оно помогает понять народ и бороться с преступностью.

Судьба записей по «фене»

Не все собранные Далем жаргонные слова попали в итоговый «Толковый словарь». Причины:

  • Цензура. Издатели и цензоры могли вычеркнуть «неприличные» или «опасные» выражения.
  • Научная редактура. Даль отбирал слова, которые считал живыми и значимыми для языка в целом. Многие узкоспециальные арготизмы он оставил в черновиках.
  • Объём словаря. В итоговом издании более 200 000 слов - включить всё было невозможно.

Тем не менее, часть жаргонных записей Даля сохранилась в:

  • его рукописных тетрадях (хранятся в архивах);
  • ранних публикациях и статьях;
  • записях современников, которым он показывал материалы.

Значение работы Даля для лингвистики

Сбор жаргона был частью глобальной задачи Даля - показать русский язык во всём многообразии. Его подход оказался новаторским:

  • он одним из первых стал записывать некодифицированную речь - диалекты, профессиональные языки, арго;
  • показал, что жаргон - не «порча» языка, а его живая часть, отражающая социальные процессы;
  • создал образец полевой лексикографии - сбор слов в естественной среде;
  • заложил основы для будущих исследований русского арго и социолингвистики.

Работа Владимира Даля над «феней» это не просто коллекция экзотических слов, а серьёзное научное исследование народной речи. Он показал, что даже тайный язык воров и бродяг - часть национальной культуры и истории. Благодаря его кропотливому труду мы можем сегодня представить, как звучала «живая» речь России XIX века - не только в дворянских салонах, но и на ярмарках, в острогах и на постоялых дворах.

Даль доказал: язык - это зеркало общества, и чтобы понять народ, нужно слушать всех - от академика до каторжника.

Понравилась статья? Ставь лайк, подписывайся на канал и жди следующую публикацию.

Путешественники во времени